Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

ब्रह्मण्योऽन्य: कुतो नाभेर्विप्रा मङ्गलपूजिता: ।
यस्य बर्हिषि यज्ञेशं दर्शयामासुरोजसा ॥ ७ ॥

Text

Verš

brahmaṇyo ’nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
yasya barhiṣi yajñeśaṁ
darśayām āsur ojasā
brahmaṇyo ’nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
yasya barhiṣi yajñeśaṁ
darśayām āsur ojasā

Synonyms

Synonyma

brahmaṇyaḥ — a devotee of the brāhmaṇas; anyaḥ — any, other; kutaḥ — where is; nābheḥ — besides Mahārāja Nābhi; viprāḥ — the brāhmaṇas; maṅgala-pūjitāḥ — well worshiped and satisfied; yasya — of whom; barhiṣi — in the sacrificial arena; yajña-īśam — the Supreme Personality of Godhead, the enjoyer of all sacrificial ceremonies; darśayām āsuḥ — showed; ojasā — by their brahminical prowess.

brahmaṇyaḥ — oddaný brāhmaṇů; anyaḥ — nějaký jiný; kutaḥ — kde je; nābheḥ — než Mahārāja Nābhi; viprāḥbrāhmaṇové; maṅgala-pūjitāḥ — náležitě uctění a uspokojení; yasya — jehož; barhiṣi — v obětní aréně; yajña-īśam — Nejvyšší Osobnost Božství, příjemce všech obětních obřadů; darśayām āsuḥ — ukázali; ojasā — svou bráhmanskou silou.

Translation

Překlad

[The second prayer is this.] “Who is a better worshiper of brāhmaṇas than Mahārāja Nābhi? Because he worshiped the qualified brāhmaṇas to their full satisfaction, the brāhmaṇas, by their brahminical prowess, showed Mahārāja Nābhi the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, in person.”

(Druhá modlitba zní takto:) “Kdo uctívá brāhmaṇy lépe než Mahārāja Nābhi? Jelikož je uctil k jejich plné spokojenosti, kvalifikovaní brāhmaṇové mu svou bráhmanskou silou ukázali Nejvyšší Osobnost Božství, Samotného Nārāyaṇa.”

Purport

Význam

The brāhmaṇas engaged as priests in the sacrificial ceremony were not ordinary brāhmaṇas. They were so powerful that they could bring forth the Supreme Personality of Godhead by their prayers. Thus Mahārāja Nābhi was able to see the Lord face to face. Unless one is a Vaiṣṇava, he cannot call forth the Supreme Personality of Godhead. The Lord does not accept an invitation unless one is a Vaiṣṇava. Therefore it is said in Padma Purāṇa:

Brāhmaṇové, kteří sloužili jako kněží v obětním obřadu, nebyli obyčejní brāhmaṇové. Byli tak mocní, že svými modlitbami dokázali přivolat Nejvyšší Osobnost Božství. Díky tomu mohl Mahārāja Nābhi vidět Pána tváří v tvář. Ten, kdo není vaiṣṇavou, nedokáže Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, přivolat. Pán nepřijme pozvání od nikoho kromě vaiṣṇavy. V Padma Purāṇě je proto řečeno:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ

“A scholarly brāhmaṇa expert in all subjects of Vedic knowledge is unfit to become a spiritual master without being a Vaiṣṇava, but a person born in a family of a lower caste can become a spiritual master if he is a Vaiṣṇava.” These brāhmaṇas were certainly very expert in chanting the Vedic mantras. They were competent in the performance of the Vedic rituals, and over and above this they were Vaiṣṇavas. Therefore by their spiritual powers they could call on the Supreme Personality of Godhead and enable their disciple, Mahārāja Nābhi, to see the Lord face to face. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that the word ojasā means “by dint of devotional service.”

“Jestliže učený brāhmaṇa, zběhlý ve všech oblastech védského poznání, není vaiṣṇavou, není způsobilý stát se duchovním mistrem. Ale i ten, kdo se narodil v rodině nižší třídy, se může stát duchovním mistrem, je-li vaiṣṇava.” Tito brāhmaṇové byli nepochybně velkými odborníky co se týče přednášení védských manter. Ovládali vykonávání védských obřadů a navíc byli vaiṣṇavové. Svou duchovní silou tedy dokázali přivolat Nejvyšší Osobnost Božství a umožnit svému žákovi, Mahārājovi Nābhimu, vidět Pána tváří v tvář. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že slovo ojasā znamená “oddanou službou”.