Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

यस्य ह पाण्डवेय श्लोकावुदाहरन्ति—
को नु तत्कर्म राजर्षेर्नाभेरन्वाचरेत्पुमान् ।
अपत्यतामगाद्यस्य हरि: शुद्धेन कर्मणा ॥ ६ ॥

Text

Texto

yasya ha pāṇḍaveya ślokāv udāharanti —
ko nu tat karma rājarṣer
nābher anv ācaret pumān
apatyatām agād yasya
hariḥ śuddhena karmaṇā
yasya ha pāṇḍaveya ślokāv udāharanti —
ko nu tat karma rājarṣer
nābher anv ācaret pumān
apatyatām agād yasya
hariḥ śuddhena karmaṇā

Synonyms

Palabra por palabra

yasya — of whom; ha — indeed; pāṇḍaveya — O Mahārāja Parīkṣit; ślokau — two verses; udāharanti — recite; kaḥ — who; nu — then; tat — that; karma — work; rāja-ṛṣeḥ — of the pious King; nābheḥ — Nābhi; anu — following; ācaret — could execute; pumān — a man; apatyatām — sonhood; agāt — accepted; yasya — whose; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; śuddhena — pure, executed in devotional service; karmaṇā — by activities.

yasya — de quien; ha — en efecto; pāṇḍaveya — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; ślokau — dos versos; udāharanti — recitar; kaḥ — quién; nu — entonces; tat — esa; karma — actividad; rāja-ṛṣeḥ — del piadoso rey; nābheḥ — Nābhi; anu — seguir; ācaret — podría realizar; pumān — un hombre; apatyatām — la condición de hijo; agāt — aceptó; yasya — de quien; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; śuddhena — puras, realizadas como servicio devocional; karmaṇā — actividades.

Translation

Traducción

O Mahārāja Parīkṣit, to glorify Mahārāja Nābhi the old sages composed two verses. One of them is this: “Who can attain the perfection of Mahārāja Nābhi? Who can attain his activities? Because of his devotional service, the Supreme Personality of Godhead agreed to become his son.”

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, para glorificar a Mahārāja Nābhi, los sabios de antaño compusieron dos versos. Uno de ellos dice: «¿Quién puede alcanzar la perfección de Mahārāja Nābhi? ¿Quién puede igualar sus actividades? Debido a su servicio devocional, la Suprema Personalidad de Dios consintió en nacer como hijo suyo».

Purport

Significado

The words śuddhena karmaṇā are significant in this verse. If work is not carried out in devotional service, it is contaminated by the modes of material nature. That is explained in Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. Activities performed only for the satisfaction of the Supreme Lord are pure and are not contaminated by the modes of material nature. All other activities are contaminated by the modes of ignorance and passion, as well as goodness. All material activities meant for satisfying the senses are contaminated, and Mahārāja Nābhi did not perform anything contaminated. He simply executed his transcendental activities even when performing yajña. Consequently he obtained the Supreme Lord as his son.

En este verso son significativas las palabras śuddhena karmaṇā. La actividad que no se hace como servicio devocional está contaminada por las modalidades de la naturaleza material, como se explica en el Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. Las actividades que se llevan a cabo con la única finalidad de satisfacer al Señor Supremo son puras, y no están contaminadas por las modalidades de la naturaleza material. Todas las demás actividades están contaminadas por las modalidades de la ignorancia y la pasión, además de la bondad. Todas las actividades materiales que van dirigidas a la satisfacción de los sentidos están contaminadas, y Mahārāja Nābhi nunca llevó a cabo ninguna actividad contaminada. Se ocupó siempre en actividades trascendentales, incluso mientras celebraba yajñas. Como consecuencia, tuvo por hijo al Señor Supremo.