Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

यस्य हीन्द्र: स्पर्धमानो भगवान् वर्षे न ववर्ष तदवधार्य भगवानृषभदेवो योगेश्वर: प्रहस्यात्मयोगमायया स्ववर्षमजनाभं नामाभ्यवर्षत् ॥ ३ ॥

Text

Texto

yasya hīndraḥ spardhamāno bhagavān varṣe na vavarṣa tad avadhārya bhagavān ṛṣabhadevo yogeśvaraḥ prahasyātma-yogamāyayā sva-varṣam ajanābhaṁ nāmābhyavarṣat.
yasya hīndraḥ spardhamāno bhagavān varṣe na vavarṣa tad avadhārya bhagavān ṛṣabhadevo yogeśvaraḥ prahasyātma-yogamāyayā sva-varṣam ajanābhaṁ nāmābhyavarṣat.

Synonyms

Palabra por palabra

yasya — of whom; hi — indeed; indraḥ — King Indra of heaven; spardhamānaḥ — being envious; bhagavān — very opulent; varṣe — on Bhārata-varṣa; na vavarṣa — did not pour water; tat — that; avadhārya — knowing; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ṛṣabhadevaḥ — Ṛṣabhadeva; yoga-īśvaraḥ — the master of all mystic power; prahasya — smiling; ātma-yoga-māyayā — by His own spiritual potency; sva-varṣam — on His place; ajanābham — Ajanābha; nāma — named; abhyavarṣat — He poured water.

yasya — de quien; hi — en verdad; indraḥ — el rey del cielo, Indra; spardhamānaḥ — envidioso; bhagavān — muy opulento; varṣe — sobre Bhārata-varṣa; na vavarṣa — no derramaba agua; tat — eso; avadhārya — sabiendo; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ṛṣabhadevaḥ — Ṛṣabhadeva; yoga-īśvaraḥ — el amo de todo poder místico; prahasya — sonriendo; ātma-yoga-māyayā — mediante Su propia potencia espiritual; sva-varṣam — sobre el lugar en que Él vivía; ajanābham — Ajanābha; nāma — llamado; abhyavarṣat — derramó agua.

Translation

Traducción

Indra, the King of heaven, who is very materially opulent, became envious of King Ṛṣabhadeva. Consequently he stopped pouring water on the planet known as Bhārata-varṣa. At that time the Supreme Lord, Ṛṣabhadeva, the master of all mystic power, understood King Indra’s purpose and smiled a little. Then, by His own prowess, through yoga-māyā [His internal potency], He profusely poured water upon His own place, which was known as Ajanābha.

Indra, el rey del cielo, que goza de gran opulencia material, sintió envidia del rey Ṛṣabhadeva, y, por esa causa, dejó de derramar agua sobre el planeta Bhārata-varṣa. Entonces, el Señor Supremo, Ṛṣabhadeva, el amo de todo poder místico, comprendiendo las intenciones de Indra, esbozó una sonrisa y, mediante Su propio poder, Se valió de yoga-māyā [Su potencia interna] para derramar agua en abundancia sobre Ajanābha, el lugar en que residía.

Purport

Significado

We find the word bhagavān used twice in this verse. Both King Indra and Ṛṣabhadeva, the incarnation of the Supreme Lord, are described as bhagavān. Sometimes Nārada and Lord Brahmā are also addressed as bhagavān. The word bhagavān means that one is a very opulent and powerful person like Lord Brahmā, Lord Śiva, Nārada or Indra. They are all addressed as bhagavān due to their extraordinary opulence. King Ṛṣabhadeva is an incarnation of the Supreme Lord, and therefore He was the original Bhagavān. Consequently He is described herein as yogeśvara, which indicates that He has the most powerful spiritual potency. He is not dependent on King Indra for water. He can supply water Himself, and He did so in this case. In Bhagavad-gītā it is stated: yajñād bhavati parjanyaḥ. Due to the performance of yajña, clouds of water are manifest in the sky. Clouds and rainfall are under the management of Indra, the heavenly King, but when Indra is neglectful, the Supreme Lord Himself, who is also known as yajña or yajña-pati, takes the task upon Himself. Consequently there was sufficient rainfall in the place named Ajanābha. When yajña-pati wants to, He can do anything without the help of any subordinate. Therefore the Supreme Lord is known as almighty. In the present Age of Kali there will eventually be a great scarcity of water (anāvṛṣṭi), for the general populace, due to ignorance and the scarcity of yajñic ingredients, will neglect to perform yajñas. Śrīmad-Bhāgavatam therefore advises: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyaiḥ yajanti hi sumedhasaḥ. After all, yajña is meant to satisfy the Supreme Personality of Godhead. In this Age of Kali, there is great scarcity and ignorance; nonetheless, everyone can perform saṅkīrtana-yajña. Every family in every society can conduct saṅkīrtana-yajña at least every evening. In this way there will be no disturbance or scarcity of rain. It is essential for the people in this age to perform the saṅkīrtana-yajña in order to be materially happy and to advance spiritually.

En este verso vemos que la palabra bhagavān se repite dos veces. Tanto el rey Indra como Ṛṣabhadeva, la encarnación del Señor Supremo, vienen descritos con la palabra bhagavān. También Nārada y el Señor Brahmā reciben a veces ese mismo tratamiento. La palabra bhagavān se refiere a las personas que son muy opulentas y poderosas, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, Nārada o Indra. A todos ellos se les llama bhagavān debido a su extraordinaria opulencia. El rey Ṛṣabhadeva es una encarnación del Señor Supremo, y, por lo tanto, era el bhagavān original. Por eso este verso se refiere a Él con la palabra yogeśvara, que indica que Él posee la potencia espiritual más poderosa. Él no depende del Señor Indra para proveerse de agua. Puede obtenerla por Sus propios medios, y eso fue lo que hizo en esa ocasión. En elBhagavad-gītā se afirma: yajñād bhavati parjanyaḥ: La celebración de yajña hace que aparezcan en el cielo nubes cargadas de agua. Indra, el rey celestial, es el administrador de las nubes y de la lluvia; pero cuando Indra no cumple adecuadamente con su deber, el Señor Supremo, que recibe también los nombres de yajña y yajña-pati, asume personalmente esa tarea. Esa fue la razón de que en el lugar de Ajanābha no faltase la lluvia. Yajña-pati, con solo desearlo, puede hacerlo todo, sin ayuda de ningún subordinado. Por eso se dice que el Señor Supremo es todopoderoso. En la era actual, la era de Kali, el agua llegará a faltar casi por completo (anāvṛṣṭi), pues la gente, por ignorancia y por escasez de elementos para el sacrificio, dejará de lado la celebración de yajñas. Por esa razón el Śrīmad-Bhāgavatam aconseja:yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyaiḥ yajanti hi sumedhasaḥ. Al fin y al cabo, la finalidad de los yajñas es satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. En la era de Kali predominan la ignorancia y la escasez; aun así, todo el mundo puede ejecutarsaṅkīrtana-yajña. Todas las familias, en todas las sociedades, pueden llevar a cabo saṅkīrtana-yajña, por lo menos al final del día. De este modo, no faltará la lluvia ni habrá perturbaciones. En esta era, es esencial que la población celebresaṅkīrtana-yajña, para que puedan ser materialmente felices y avanzar en la vida espiritual.