Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

स कदाचिदटमानो भगवानृषभो ब्रह्मावर्तगतो ब्रह्मर्षिप्रवरसभायां प्रजानां निशामयन्तीनामात्मजानवहितात्मन: प्रश्रयप्रणयभरसुयन्त्रितानप्युपशिक्षयन्निति होवाच ॥ १९ ॥

Text

Текст

sa kadācid aṭamāno bhagavān ṛṣabho brahmāvarta-gato brahmarṣi-pravara-sabhāyāṁ prajānāṁ niśāmayantīnām ātmajān avahitātmanaḥ praśraya-praṇaya-bhara-suyantritān apy upaśikṣayann iti hovāca.
са када̄чид ат̣ама̄но бхагава̄н р̣шабхо брахма̄варта-гато брахмарши-правара-сабха̄йа̄м̇ праджа̄на̄м̇ ниш́а̄майантӣна̄м а̄тмаджа̄н авахита̄тманах̣ праш́райа-пран̣айа-бхара-суйантрита̄н апй упаш́икшайанн ити хова̄ча.

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — He; kadācit — once; aṭamānaḥ — while on tour; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ṛṣabhaḥ — Lord Ṛṣabha; brahmāvarta-gataḥ — when He reached the place known as Brahmāvarta (identified by some as Burma and by others as a place near Kanpura, Uttar Pradesh); brahma-ṛṣi-pravara-sabhāyām — in a meeting of first-class brāhmaṇas; prajānām — while the citizens; niśāmayantīnām — were hearing; ātmajān — His sons; avahita-ātmanaḥ — attentive; praśraya — of good behavior; praṇaya — of devotion; bhara — by an abundance; su-yantritān — well controlled; api — although; upaśikṣayan — teaching; iti — thus; ha — certainly; uvāca — said.

сах̣ — Он; када̄чит — однажды; ат̣ама̄нах̣ — путешествуя; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; р̣шабхах̣ — Господь Ришабха; брахма̄варта-гатах̣ — прибыв в область, которая называлась Брахмавартой (одни источники утверждают, что это Бирма, другие – что это место находится в Уттар-Прадеше, неподалеку от Канпура); брахма-р̣ши-правара-сабха̄йа̄м — в собрании достойных брахманов; праджа̄на̄м — жителей; ниш́а̄майантӣна̄м — слушавших; а̄тмаджа̄н — Своих сыновей; авахита-а̄тманах̣ — внимательных; праш́райа — благонравия; пран̣айа — преданности; бхара — изобилием; су-йантрита̄н — полностью владеющих собой; апи — хотя; упаш́икшайан — наставляющий; ити — так; ха — несомненно; ува̄ча — сказал.

Translation

Перевод

Once while touring the world, Lord Ṛṣabhadeva, the Supreme Lord, reached a place known as Brahmāvarta. There was a great conference of learned brāhmaṇas at that place, and all the King’s sons attentively heard the instructions of the brāhmaṇas there. At that assembly, within the hearing of the citizens, Ṛṣabhadeva instructed His sons, although they were already very well-behaved, devoted and qualified. He instructed them so that in the future they could rule the world very perfectly. Thus he spoke as follows.

Как-то раз, объезжая Свои владения, Господь Ришабхадева, Верховная Личность, прибыл в страну под названием Брахмаварта. В то время там собралось много ученых брахманов. Они делились друг с другом мудростью, и все сыновья Ришабхадевы, тоже бывшие в том собрании, внимали их словам. Тогда Господь в присутствии местных жителей дал Своим сыновьям наставления. Хотя Его сыновья и без того отличались благонравием, религиозностью и другими добродетелями, Ришабхадева решил наставить их, чтобы в будущем они стали достойными правителями мира. Господь обратился к ним с такими речами.

Purport

Комментарий

The instructions of Lord Ṛṣabhadeva to His sons are very valuable if one wants to live peacefully within this world, which is full of miseries. In the next chapter, Lord Ṛṣabhadeva gives His sons these valuable instructions.

Наставления, которые Господь Ришабхадева дал Своим сыновьям, имеют огромное значение для тех, кто хочет обрести покой в этом полном страданий мире. Эти бесценные наставления изложены в следующей главе.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Characteristics of Ṛṣabhadeva, the Supreme Personality of Godhead.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Совершенства Господа Ришабхадевы».