Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

परिजनानुरागविरचितशबलसंशब्दसलिलसितकिसलयतुलसिकादूर्वाङ्कुरैरपि सम्भृतया सपर्यया किल परम परितुष्यसि ॥ ६ ॥

Text

Текст

parijanānurāga-viracita-śabala-saṁśabda-salila-sita-kisalaya-tulasikā-dūrvāṅkurair api sambhṛtayā saparyayā kila parama parituṣyasi.
париджана̄нура̄га-вирачита-ш́абала-сам̇ш́абда-салила-сита-кисалайа-туласика̄-дӯрва̄н̇кураир апи самбхр̣тайа̄ сапарйайа̄ кила парама паритушйаси.

Synonyms

Пословный перевод

parijana — by Your servants; anurāga — in great ecstasy; viracita — executed; śabala — with a faltering voice; saṁśabda — with prayers; salila — water; sita-kisalaya — twigs bearing new leaves; tulasikātulasī leaves; dūrvā-aṅkuraiḥ — and with newly grown grass; api — also; sambhṛtayā — performed; saparyayā — by worship; kila — indeed; parama — O Supreme Lord; parituṣyasi — You become satisfied.

париджана — Твоими слугами; анура̄га — в экстатическом состоянии; вирачита — совершаемым; ш́абала — с дрожью в голосе; сам̇ш́абда — молитвами; салила — водой; сита-кисалайа — молодыми побегами с листьями; туласика̄ — листьями туласи; дӯрва̄-ан̇кураих̣ — и молодой травой; апи — также; самбхр̣тайа̄ — проводимым; сапарйайа̄ — поклонением; кила — поистине; парама — о Верховный Господь; паритушйаси — бываешь доволен.

Translation

Перевод

O Supreme Lord, You are full in every respect. You are certainly very satisfied when Your devotees offer You prayers with faltering voices and in ecstasy bring You tulasī leaves, water, twigs bearing new leaves, and newly grown grass. This surely makes You satisfied.

О Верховный Господь, Ты самодостаточен, и все же Тебе очень нравится, когда Твои преданные с дрожью в голосе поют Тебе хвалу и, охваченные духовным экстазом, подносят Тебе листья туласи, воду, молодые побеги и свежую траву. Несомненно, это доставляет Тебе большое удовольствие.

Purport

Комментарий

One does not need great wealth, education or opulence to satisfy the Supreme Personality of Godhead. If one is fully absorbed in love and ecstasy, he need offer only a flower and a little water. As stated in Bhagavad-gītā, patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati: “If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it.” (Bg. 9.26)

Чтобы добиться благосклонности Верховной Личности Бога, вовсе не обязательно быть очень богатым или образованным. Тому, кто поглощен экстатической любовью к Господу, достаточно поднести Ему цветок и немного воды. В «Бхагавад- гите» (9.26) об этом говорится так: патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇ йо ме бхактйа̄ прайаччхати — «Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их».

The Supreme Lord can be pleased only by devotional service; therefore it is said here that the Lord is surely satisfied by devotion and nothing else. Quoting from the Gautamīya-tantra, the Hari-bhakti-vilāsa states:

Удовлетворить Верховного Господа может только тот, кто преданно служит Ему. Как сказано в этом стихе, истинное удовольствие Господу доставляет только чистая преданность, и ничто другое. В «Хари-бхакти-виласе» приводится следующая цитата из «Гаутамия-тантры»:

tulasī-dala-mātreṇa
jalasya culukena vā
vikrīṇīte svam ātmānaṁ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ
туласӣ-дала-ма̄трен̣а
джаласйа чулукена ва̄
викрӣн̣ӣте свам а̄тма̄нам̇
бхактебхйо бхакта-ватсалах̣

“Śrī Kṛṣṇa, who is very affectionate toward His devotees, sells Himself to a devotee who offers merely a tulasī leaf and a palmful of water.” The Supreme Lord is causelessly merciful upon His devotee, so much so that even the poorest of men can offer Him a little water and a flower in devotion and thus please Him. This is due to His affectionate dealings with His devotees.

«Шри Кришна так любит Своих преданных, что готов отдать им всего Себя за листок туласи и пригоршню воды». Беспричинная милость Верховного Господа к Своим преданным столь велика, что даже последний бедняк может ублажить Его, если поднесет Ему с любовью и преданностью цветок и немного воды. Таковы любовные отношения, связывающие Верховного Господа и Его преданных.