Text 19
Text 19
Devanagari
Devanagari
इति निशामयन्त्या मेरुदेव्या: पतिमभिधायान्तर्दधे भगवान् ॥ १९ ॥
Text
Texto
iti niśāmayantyā merudevyāḥ patim abhidhāyāntardadhe bhagavān.
iti niśāmayantyā merudevyāḥ patim abhidhāyāntardadhe bhagavān.
Synonyms
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; niśāmayantyāḥ — who was listening; merudevyāḥ — in the presence of Merudevī; patim — unto her husband; abhidhāya — having spoken; antardadhe — disappeared; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; niśāmayantyāḥ — que estaba escuchando; merudevyāḥ — en presencia de Merudevī; patim — a su esposo; abhidhāya — haber hablado; antardadhe — desapareció; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios.
Translation
Traducción
Śukadeva Gosvāmī continued: After saying this, the Lord disappeared. The wife of King Nābhi, Queen Merudevī, was sitting by the side of her husband, and consequently she could hear everything the Supreme Lord had spoken.
Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras decir esto, el Señor desapareció. La esposa del rey Nābhi, la reina Merudevī, que estaba sentada al lado de su esposo, pudo escuchar todo lo que el Señor Supremo había dicho.
Purport
Significado
According to the Vedic injunctions, one should perform sacrifices in the company of one’s own wife. Sapatnīko dharmam ācaret: religious rituals should be performed with one’s wife; therefore Mahārāja Nābhi conducted his great sacrifice with his wife by his side.
Según los mandamientos védicos, el casado debe celebrar sacrificios en compañía de su esposa. Sapatnīko dharmam ācaret: Los rituales religiosos deben celebrarse en compañía de la esposa. Por esa razón, cuando Mahārāja Nābhi dirigió su gran sacrificio, su esposa estaba a su lado.