Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

यस्त्विह वै सवर्णां भार्यां द्विजो रेत: पाययति काममोहितस्तं पापकृतममुत्र रेत:कुल्यायां पातयित्वा रेत: सम्पाययन्ति ॥ २६ ॥

Text

Verš

yas tv iha vai savarṇāṁ bhāryāṁ dvijo retaḥ pāyayati kāma-mohitas taṁ pāpa-kṛtam amutra retaḥ-kulyāyāṁ pātayitvā retaḥ sampāyayanti.
yas tv iha vai savarṇāṁ bhāryāṁ dvijo retaḥ pāyayati kāma-mohitas taṁ pāpa-kṛtam amutra retaḥ-kulyāyāṁ pātayitvā retaḥ sampāyayanti.

Synonyms

Synonyma

yaḥ — any person who; tu — but; iha — in this life; vai — indeed; savarṇām — of the same caste; bhāryām — his wife; dvijaḥ — a person of a higher caste (such as a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya); retaḥ — the semen; pāyayati — causes to drink; kāma-mohitaḥ — being deluded by lusty desires; tam — him; pāpa-kṛtam — performing sin; amutra — in the next life; retaḥ-kulyāyām — in a river of semen; pātayitvā — throwing; retaḥ — semen; sampāyayanti — force to drink.

yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; vai — vskutku; savarṇām — stejné třídy; bhāryām — svou ženu; dvijaḥ — osoba z vyšší třídy (jako je brāhmaṇa, kṣatriya a vaiśya); retaḥ — semeno; pāyayati — nutí pít; kāma-mohitaḥ — svedený chtivými touhami; tam — jeho; pāpa-kṛtam — který páchá hřích; amutra — v příštím životě; retaḥ-kulyāyām — do řeky semene; pātayitvā — vhodí; retaḥ — semeno; sampāyayanti — nutí pít.

Translation

Překlad

If a foolish member of the twice-born classes [brāhmaṇa, kṣatriya and vaiśya] forces his wife to drink his semen out of a lusty desire to keep her under control, he is put after death into the hell known as Lālābhakṣa. There he is thrown into a flowing river of semen, which he is forced to drink.

Pokud pošetilý člen některé třídy dvojzrozených (brāhmaṇa, kṣatriya a vaiśya) nutí svou ženu pít jeho semeno pod vlivem chtivé touhy udržet ji ve své moci, je po smrti uvržen do pekla zvaného Lālābhakṣa. Tam je vhozen do řeky tekoucího semene, které musí pít.

Purport

Význam

The practice of forcing one’s wife to drink one’s own semen is a black art practiced by extremely lusty persons. Those who practice this very abominable activity say that if a wife is forced to drink her husband’s semen, she remains very faithful to him. Generally only low-class men engage in this black art, but if a man born in a higher class does so, after death he is put into the hell known as Lālābhakṣa. There he is immersed in the river known as Śukra-nadī and forced to drink semen.

Nutit manželku pít vlastní semeno je černé umění, které praktikují extrémně chtivé osoby. Ti, kdo tuto nanejvýš odpornou činnost provádějí, tvrdí, že když je manželka nucena pít manželovo semeno, zůstane mu věrná. Tomuto černému umění se obvykle věnují jen lidé nízkého původu, ale pokud tak činí člověk narozený ve vyšší třídě, je po smrti uvržen do pekla Lālābhakṣa. Tam je ponořen do řeky Śukra-nadī a nucen pít semeno.