Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

ऋषिरुवाच
त्रिगुणत्वात्कर्तु: श्रद्धया कर्मगतय: पृथग्विधा: सर्वा एव सर्वस्य तारतम्येन भवन्ति ॥ २ ॥

Text

Текст

ṛṣir uvāca
tri-guṇatvāt kartuḥ śraddhayā karma-gatayaḥ pṛthag-vidhāḥ sarvā eva sarvasya tāratamyena bhavanti.
р̣шир ува̄ча
три-гун̣атва̄т картух̣ ш́раддхайа̄ карма-гатайах̣ пр̣тхаг-видха̄х̣ сарва̄ эва сарвасйа та̄ратамйена бхаванти.

Synonyms

Пословный перевод

ṛṣiḥ uvāca — the great saint (Śukadeva Gosvāmī) said; tri-guṇatvāt — because of the three modes of material nature; kartuḥ — of the worker; śraddhayā — because of the attitudes; karma-gatayaḥ — destinations resulting from activity; pṛthak — different; vidhāḥ — varieties; sarvāḥ — all; eva — thus; sarvasya — of all of them; tāratamyena — in different degrees; bhavanti — become possible.

р̣ших̣ ува̄ча — великий святой (Шукадева Госвами) сказал; три-гун̣атва̄т — благодаря трем гунам материальной природы; картух̣ — того, кто действует; ш́раддхайа̄ — отношением; карма-гатайах̣ — последствия, к которым приводит деятельность; пр̣тхак — различные; видха̄х̣ — виды; сарва̄х̣ — все; эва — так; сарвасйа — всего; та̄ратамйена — в разной степени; бхаванти — становятся возможными.

Translation

Перевод

The great sage Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in this material world there are three kinds of activities — those in the mode of goodness, the mode of passion and the mode of ignorance. Because all people are influenced by the three modes of material nature, the results of their activities are also divided into three. One who acts in the mode of goodness is religious and happy, one who acts in passion achieves mixed misery and happiness, and one who acts under the influence of ignorance is always unhappy and lives like an animal. Because of the varying degrees to which the living entities are influenced by the different modes of nature, their destinations are also of different varieties.

Великий мудрец Шукадева Госвами ответил: О царь, действия, совершаемые в материальном мире, бывают трех видов — в гуне благости, в гуне страсти и в гуне невежества. Под влиянием этих трех гун находятся все люди, а потому последствия действий людей тоже бывают трех видов. Человек, действующий в гуне благости, следует заповедям религии и всегда счастлив; тот, кто действует в гуне страсти, встречает на своем пути и счастье, и страдания, а действующий под влиянием гуны невежества все время несчастен и живет подобно животному. Из-за того что живые существа подвержены влиянию гун природы в разной степени, условия, в которых они рождаются, тоже отличаются друг от друга.