Text 14
ТЕКСТ 14
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
Synonyms
Пословный перевод
yaḥ — anyone who; tu — but; iha — in this life; brahma-dhruk — the killer of a brāhmaṇa; saḥ — such a person; kālasūtra-saṁjñake — named Kālasūtra; narake — in the hell; ayuta-yojana-parimaṇḍale — having a circumference of eighty thousand miles; tāmra-maye — made of copper; tapta — heated; khale — in a level place; upari-adhastāt — above and beneath; agni — by fire; arkābhyām — and by the sun; ati-tapyamāne — which is being heated; abhiniveśitaḥ — being made to enter; kṣut-pipāsābhyām — by hunger and thirst; ca — and; dahyamāna — being burned; antaḥ — internally; bahiḥ — externally; śarīraḥ — whose body; āste — remains; śete — sometimes lies; ceṣṭate — sometimes moves his limbs; avatiṣṭhati — sometimes stands; paridhāvati — sometimes runs here and there; ca — also; yāvanti — as many; paśu-romāṇi — hairs on the body of an animal; tāvat — that long; varṣa-sahasrāṇi — thousands of years.
йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; брахма-дхрук — убийца брахмана;
Translation
Перевод
The killer of a brāhmaṇa is put into the hell known as Kālasūtra, which has a circumference of eighty thousand miles and which is made entirely of copper. Heated from below by fire and from above by the scorching sun, the copper surface of this planet is extremely hot. Thus the murderer of a brāhmaṇa suffers from being burned both internally and externally. Internally he is burning with hunger and thirst, and externally he is burning from the scorching heat of the sun and the fire beneath the copper surface. Therefore he sometimes lies down, sometimes sits, sometimes stands up and sometimes runs here and there. He must suffer in this way for as many thousands of years as there are hairs on the body of an animal.
Человек, виновный в убийстве брахмана, попадает на адскую планету Каласутра. Эта планета, окружность которой равна 10 000 йоджан, целиком состоит из меди. Ее поверхность постоянно раскалена: снизу ее нагревает огонь, а сверху — палящее солнце. В этом аду убийца брахмана жестоко страдает, сгорая как снаружи, так и изнутри. Снаружи его жгут солнечные лучи и огонь, пылающий под поверхностью планеты, а изнутри он сгорает от голода и жажды. Измученный грешник не знает покоя: он то ложится, то садится, то вскакивает, то мечется из стороны в сторону. Его страдания будут продолжаться много тысяч лет — столько, сколько волосков на теле животного.