Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

राजोवाच
महर्ष एतद्वैचित्र्यं लोकस्य कथमिति ॥ १ ॥

Text

Текст

rājovāca
maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti.
ра̄джова̄ча
махарша этад ваичитрйам̇ локасйа катхам ити.

Synonyms

Пословный перевод

rājā uvāca — the King said; maharṣe — O great saint (Śukadeva Gosvāmī); etat — this; vaicitryam — variegatedness; lokasya — of the living entities; katham — how; iti — thus.

ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; махарше — о великий святой (Шукадева Госвами); этат — это; ваичитрйам — разнообразие; локасйа — живых существ; катхам — как; ити — так.

Translation

Перевод

King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear sir, why are the living entities put into different material situations? Kindly explain this to me.

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Мой господин, почему живые существа в материальном мире оказываются в разном положении? Будь добр, объясни мне это.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the different hellish planets within this universe are held slightly above the Garbhodaka Ocean and remain situated there. This chapter describes how all sinful persons go to these hellish planets and how they are punished there by the assistants of Yamarāja. Different individuals with different bodily features enjoy or suffer various reactions according to their past deeds.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что адские планеты в этой вселенной расположены прямо над океаном Гарбходака. В этой главе рассказывается о том, как грешники отправляются на эти планеты и как их там наказывают слуги Ямараджи. Живые существа, находящиеся в разных телах, наслаждаются или страдают по-разному, в зависимости от своих прошлых поступков.