Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

राजोवाच
महर्ष एतद्वैचित्र्यं लोकस्य कथमिति ॥ १ ॥

Text

Verš

rājovāca
maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti.
rājovāca
maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti.

Synonyms

Synonyma

rājā uvāca — the King said; maharṣe — O great saint (Śukadeva Gosvāmī); etat — this; vaicitryam — variegatedness; lokasya — of the living entities; katham — how; iti — thus.

rājā uvāca — král pravil; maharṣe — ó velký světče (Śukadeve Gosvāmī); etat — tato; vaicitryam — rozmanitost; lokasya — živých bytostí; katham — jak; iti — takto.

Translation

Překlad

King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear sir, why are the living entities put into different material situations? Kindly explain this to me.

Král Parīkṣit se otázal Śukadeva Gosvāmīho: Můj drahý pane, proč jsou živé bytosti umístěny do různých hmotných situací? Vysvětli mi to, prosím.

Purport

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the different hellish planets within this universe are held slightly above the Garbhodaka Ocean and remain situated there. This chapter describes how all sinful persons go to these hellish planets and how they are punished there by the assistants of Yamarāja. Different individuals with different bodily features enjoy or suffer various reactions according to their past deeds.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje, že různé pekelné planety v tomto vesmíru se nacházejí těsně nad Oceánem Garbhodaka. Tato kapitola popisuje, jak se na tyto pekelné planety dostávají všechny hříšné osoby a jak je tam pomocníci Yamarāje trestají. Různí jedinci s rozmanitými tělesnými rysy si v závislosti na svých minulých činech buď užívají, nebo zakoušejí utrpení.