Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

य एष एवमनुश्रुतो ध्यायमानो मुमुक्षूणामनादिकालकर्मवासनाग्रथितमविद्यामयं हृदयग्रन्थिं सत्त्वरजस्तमोमयमन्तर्हृदयं गत आशु निर्भिनत्ति तस्यानुभावान् भगवान् स्वायम्भुवो नारद: सह तुम्बुरुणा सभायां ब्रह्मण: संश्लोकयामास ॥ ८ ॥

Text

Texto

ya eṣa evam anuśruto dhyāyamāno mumukṣūṇām anādi-kāla-karma-vāsanā-grathitam avidyāmayaṁ hṛdaya-granthiṁ sattva-rajas-tamomayam antar-hṛdayaṁ gata āśu nirbhinatti tasyānubhāvān bhagavān svāyambhuvo nāradaḥ saha tumburuṇā sabhāyāṁ brahmaṇaḥ saṁślokayām āsa.
ya eṣa evam anuśruto dhyāyamāno mumukṣūṇām anādi-kāla-karma-vāsanā-grathitam avidyāmayaṁ hṛdaya-granthiṁ sattva-rajas-tamomayam antar-hṛdayaṁ gata āśu nirbhinatti tasyānubhāvān bhagavān svāyambhuvo nāradaḥ saha tumburuṇā sabhāyāṁ brahmaṇaḥ saṁślokayām āsa.

Synonyms

Palabra por palabra

yaḥ — who; eṣaḥ — this one; evam — thus; anuśrutaḥ — being heard from a bona fide spiritual master; dhyāyamānaḥ — being meditated upon; mumukṣūṇām — of persons desiring liberation from conditioned life; anādi — from immemorial; kāla — time; karma-vāsanā — by the desire for fruitive activities; grathitam — tied tightly; avidyā-mayam — consisting of the illusory energy; hṛdaya-granthim — the knot within the heart; sattva-rajaḥ-tamaḥ-mayam — made of the three modes of material nature; antaḥ-hṛdayam — in the core of the heart; gataḥ — situated; āśu — very soon; nirbhinatti — cuts; tasya — of Saṅkarṣaṇa; anubhāvān — the glories; bhagavān — the greatly powerful; svāyambhuvaḥ — the son of Lord Brahmā; nāradaḥ — the sage Nārada; saha — along with; tumburuṇā — the stringed instrument called a Tumburu; sabhāyām — in the assembly; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; saṁślokayām āsa — described in verses.

yaḥ — quien; eṣaḥ — eso; evam — así; anuśrutaḥ — escuchado de labios de un maestro espiritual genuino; dhyāyamānaḥ — en quien se medita; mumukṣūṇām — de personas que desean liberarse de la vida condicionada; anādi — inmemorial; kāla — desde tiempo; karma-vāsanā — por el deseo de realizar actividades fruitivas; grathitam — estrechamente atado; avidyā-mayam — formado por la energía ilusoria; hṛdaya-granthim — el nudo del corazón; sattva-rajaḥ-tamaḥ-mayam — hecho de las tres modalidades de la naturaleza material; antaḥ-hṛdayam — en lo profundo del corazón; gataḥ — situado; āśu — muy pronto; nirbhinatti — corta; tasya — de Saṅkarṣaṇa; anubhāvān — las glorias; bhagavān — el muy poderoso; svāyambhuvaḥ — el hijo del Señor Brahmā; nāradaḥ — el sabio Nārada; saha — junto con; tumburuṇā — el instrumento de cuerda de nombre tumburu; sabhāyām — en la asamblea; brahmaṇaḥ — del Señor Brahmā; saṁślokayām āsa — descrito en versos.

Translation

Traducción

If persons who are very serious about being liberated from material life hear the glories of Anantadeva from the mouth of a spiritual master in the chain of disciplic succession, and if they always meditate upon Saṅkarṣaṇa, the Lord enters the cores of their hearts, vanquishes all the dirty contamination of the material modes of nature, and cuts to pieces the hard knot within the heart, which has been tied tightly since time immemorial by the desire to dominate material nature through fruitive activities. Nārada Muni, the son of Lord Brahmā, always glorifies Anantadeva in his father’s assembly. There he sings blissful verses of his own composition, accompanied by his stringed instrument [or a celestial singer] known as Tumburu.

Cuando una persona que desea con mucha sinceridad liberarse de la vida material escucha las glorias de Anantadeva de labios de un maestro espiritual perteneciente a la cadena de sucesión discipular, y, como resultado, medita constantemente en Saṅkarṣaṇa, entonces el Señor entra en lo más profundo de su corazón, y allí destruye toda la contaminación de las modalidades materiales de la naturaleza y corta en pedazos el fuerte nudo del corazón, que desde tiempo inmemorial se ha ido apretando cada vez más debido al deseo de dominar la naturaleza material por medio de las actividades fruitivas. Nārada Muni, el hijo del Señor Brahmā, siempre glorifica a Anantadeva en la asamblea de su padre, donde canta versos bienaventurados que él mismo compone, acompañándose con su instrumento de cuerda [o de un cantante celestial] que recibe el nombre de tumburu.

Purport

Significado

None of these descriptions of Lord Anantadeva are imaginary. They are all transcendentally blissful and full of actual knowledge. However, unless one hears them directly from a bona fide spiritual master in the line of disciplic succession, one cannot understand them. This knowledge is delivered to Nārada by Lord Brahmā, and the great saint Nārada, along with his companion, Tumburu, distributes it all over the universe. Sometimes the Supreme Personality of Godhead is described as Uttamaśloka, one who is praised by beautiful poetry. Nārada composes various poems to glorify Lord Ananta, and therefore the word saṁślokayām āsa (praised by selected poetry) is used in this verse.

Ninguna de estas descripciones del Señor Anantadeva es imaginaria. Todas ellas están llenas de bienaventuranza trascendental y de conocimiento verdadero. Sin embargo, no es posible comprenderlas si no se escuchan directamente de labios de un maestro espiritual genuino perteneciente a la línea de sucesión discipular. El Señor Brahmā entrega a Nārada este conocimiento, y el gran santo Nārada, junto con tumburu, su acompañante, lo llevan por todo el universo. A veces se describe a la Suprema Personalidad de Dios con el nombre de Uttamaśloka, es decir, «aquel a quien se alaba con bella poesía». Nārada compone poemas para glorificar al Señor Ananta; por esa razón, en este verso aparece la palabra saṁślokayām āsa (alabado con poesía selecta).

The Vaiṣṇavas in the Gauḍīya-sampradāya belong to the disciplic succession stemming from Lord Brahmā. Lord Brahmā is the spiritual master of Nārada, Nārada is the spiritual master of Vyāsadeva, and Vyāsadeva wrote the Śrīmad-Bhāgavatam as a commentary on the Vedānta-sūtra. Therefore all devotees in the Gauḍīyasampradāya accept the activities of Lord Ananta related in the Śrīmad-Bhāgavatam as authentic, and they are thus benefited by going back home, back to Godhead. The contamination in the heart of a conditioned soul is like a huge accumulation of garbage created by the three modes of material nature, especially the modes of rajas (passion) and tamas (ignorance). This contamination becomes manifest in the form of lusty desires and greed for material possessions. As confirmed herein, unless one receives transcendental knowledge in disciplic succession, there is no question of his becoming purified of this contamination.

Los vaiṣṇavas de la Gauḍīya-sampradāya pertenecen a la sucesión discipular que parte del Señor Brahmā, quien es el maestro espiritual de Nārada; Nārada es el maestro espiritual de Vyāsadeva, y Vyāsadeva escribió el Śrīmad-Bhāgavatam como comentario al Vedānta-sūtra. Por lo tanto, todos los devotos de laGauḍīya-sampradāya aceptan las actividades del Señor Ananta, que en el Śrīmad-Bhāgavatam se consideran auténticas; de ese modo se benefician yendo de regreso al hogar, de vuelta a Dios. La contaminación del corazón del alma condicionada es como un gran montón de basura creado por las tres modalidades de la naturaleza material, y en especial por las modalidades de rajas (pasión) y tamas (ignorancia). Esa contaminación se manifiesta en forma de deseos de disfrute y en forma de codicia por obtener posesiones materiales. Como se confirma en este verso, de no recibir el conocimiento trascendental que ofrece la sucesión discipular, no hay posibilidad de purificarse de esa contaminación.