Text 15
Text 15
Devanagari
Devanagari
Text
Texto
Synonyms
Palabra por palabra
etāvatīḥ — of such a kind; hi — certainly; rājan — O King; puṁsaḥ — of the human being; pravṛtti-lakṣaṇasya — symptomized by inclinations; dharmasya — of the execution of duties; vipāka-gatayaḥ — the resultant destinations; ucca-avacāḥ — high and low; visadṛśāḥ — different; yathā-praśnam — as you inquired; vyācakhye — I have described; kim anyat — what else; kathayāma — shall I speak; iti — thus.
etāvatīḥ — de esa clase; hi — ciertamente; rājan — ¡oh, rey!; puṁsaḥ — del ser humano; pravṛtti-lakṣaṇasya — caracterizado por inclinaciones; dharmasya — de la ejecución de deberes; vipāka-gatayaḥ — los destinos resultantes; ucca-avacāḥ — altos y bajos; visadṛśāḥ — distintos; yathā-praśnam — como tú has preguntado; vyācakhye — te he explicado; kim anyat — qué más; kathayāma — debo hablar; iti — así.
Translation
Traducción
My dear King, I have thus described how people generally act according to their different desires and, as a result, get different types of bodies in higher or lower planets. You inquired of these things from me, and I have explained to you whatever I have heard from authorities. What shall I speak of now?
Mi querido rey, hasta aquí te he explicado que la gente, por lo general, actúa conforme a sus deseos, y de ese modo obtienen como resultado distintos tipos de cuerpos en planetas superiores o inferiores. Tú me has preguntado, y yo te he explicado todo lo que he escuchado de las autoridades. ¿Qué más quieres saber ahora?
Purport
Significado
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Glories of Lord Ananta.”
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimoquinto del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las glorias del Señor Ananta».