Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

एता ह्येवेह नृभिरुपगन्तव्या गतयो यथाकर्मविनिर्मिता यथोपदेशमनुवर्णिता: कामान् कामयमानै: ॥ १४ ॥

Text

Texto

etā hy eveha nṛbhir upagantavyā gatayo yathā-karma-vinirmitā yathopadeśam anuvarṇitāḥ kāmān kāmayamānaiḥ.
etā hy eveha nṛbhir upagantavyā gatayo yathā-karma-vinirmitā yathopadeśam anuvarṇitāḥ kāmān kāmayamānaiḥ.

Synonyms

Palabra por palabra

etāḥ — all these; hi — indeed; eva — certainly; iha — in this universe; nṛbhiḥ — by all living entities; upagantavyāḥ — achievable; gatayaḥ — destinations; yathā-karma — according to one’s past activities; vinirmitāḥ — created; yathā-upadeśam — as instructed; anuvarṇitāḥ — described accordingly; kāmān — material enjoyment; kāmayamānaiḥ — by those who are desiring.

etāḥ — todas esas; hi — en verdad; eva — ciertamente; iha — en este universo; nṛbhiḥ — por todas las entidades vivientes; upagantavyāḥ — que se pueden obtener; gatayaḥ — destinos; yathā-karma — conforme a las actividades pasadas; vinirmitāḥ — creadas; yathā-upadeśam — como fue enseñado; anuvarṇitāḥ — descrito conforme a; kāmān — disfrute material; kāmayamānaiḥ — por aquellos que están deseando.

Translation

Traducción

My dear King, as I heard of it from my spiritual master, I have fully described to you the creation of this material world according to the fruitive activities and desires of the conditioned souls. Those conditioned souls, who are full of material desires, achieve various situations in different planetary systems, and in this way they live within this material creation.

Mi querido rey, te he descrito por completo la creación del mundo material conforme a las actividades fruitivas y a los deseos de las almas condicionadas, tal como lo he escuchado de labios de mi maestro espiritual. Esas almas condicionadas, que están llenas de deseos materiales, alcanzan diversas posiciones en distintos sistemas planetarios, y de ese modo viven dentro de la creación material.

Purport

Significado

In this regard, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura sings,

Con respecto a esto, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice en una canción:

anādi karama-phale, paḍi’ bhavārṇava-jale,
taribāre nā dekhi upāya
anādi karama-phale, paḍi’ bhavārṇava-jale,
taribāre nā dekhi upāya

“My Lord, I do not know when I commenced my material life, but I can certainly experience that I have fallen in the deep ocean of nescience. Now I can also see that there is no other way to get out of it than to take shelter of Your lotus feet.” Similarly, Śrī Caitanya Mahāprabhu offers the following prayer:

«Mi Señor, no sé cuándo comenzó mi vida material, pero ciertamente puedo sentir que he caído en el profundo océano de la nesciencia. Ahora puedo ver también que la única manera de salir de él es refugiarme en Tus pies de loto». Śrī Caitanya Mahāprabhu ofrece una oración semejante:

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya

“My dear Lord, son of Nanda Mahārāja, I am Your eternal servant. Somehow or other, I have fallen into this ocean of nescience. Kindly, therefore, save me from this horrible condition of materialistic life.”

«Mi querido Señor, hijo de Nanda Mahārāja, yo soy Tu sirviente eterno. Ahora he caído en este océano de nesciencia. Por favor, sálvame de esta horrible situación de vida materialista».