Skip to main content

Text 10

Text 10

Devanagari

Devanagari

मूर्तिं न: पुरुकृपया बभार सत्त्वं
संशुद्धं सदसदिदं विभाति तत्र ।
यल्लीलां मृगपतिराददेऽनवद्या-
मादातुं स्वजनमनांस्युदारवीर्य: ॥ १० ॥

Text

Texto

mūrtiṁ naḥ puru-kṛpayā babhāra sattvaṁ
saṁśuddhaṁ sad-asad idaṁ vibhāti tatra
yal-līlāṁ mṛga-patir ādade ’navadyām
ādātuṁ svajana-manāṁsy udāra-vīryaḥ
mūrtiṁ naḥ puru-kṛpayā babhāra sattvaṁ
saṁśuddhaṁ sad-asad idaṁ vibhāti tatra
yal-līlāṁ mṛga-patir ādade ’navadyām
ādātuṁ svajana-manāṁsy udāra-vīryaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

mūrtim — different forms of the Supreme Personality of Godhead; naḥ — unto us; puru-kṛpayā — because of great mercy; babhāra — exhibited; sattvam — existence; saṁśuddham — completely transcendental; sat-asat idam — this material manifestation of cause and effect; vibhāti — shines; tatra — in whom; yat-līlām — the pastimes of whom; mṛga-patiḥ — the master of all living beings, who is exactly like a lion (the master of all other animals); ādade — taught; anavadyām — without material contamination; ādātum — to conquer; sva-jana-manāṁsi — the minds of His devotees; udāra-vīryaḥ — who is most liberal and powerful.

mūrtim — distintas formas de la Suprema Personalidad de Dios; naḥ — hacia nosotros; puru-kṛpayā — debido a la gran misericordia; babhāra — mostrada; sattvam — existencia; saṁśuddham — completamente trascendental; sat-asat idam — esta manifestación material de causa y efecto; vibhāti — brilla; tatra — en quien; yat-līlām — los pasatiempos de quien; mṛga-patiḥ — el amo de todos los seres vivos, que es como un león (señor de todos los demás animales); ādade — enseñó; anavadyām — sin contaminación material; ādātum — conquistar; sva-jana-manāṁsi — las mentes de Sus devotos; udāra-vīryaḥ — que posee gran generosidad y poder.

Translation

Traducción

This manifestation of subtle and gross matter exists within the Supreme Personality of Godhead. Out of causeless mercy toward His devotees, He exhibits various forms, which are all transcendental. The Supreme Lord is most liberal, and He possesses all mystic power. To conquer the minds of His devotees and give pleasure to their hearts, He appears in different incarnations and manifests many pastimes.

Esta manifestación de materia densa y sutil existe dentro de la Suprema Personalidad de Dios. Él, por Su misericordia sin causa hacia Sus devotos, manifiesta diversas formas, todas las cuales son trascendentales. El Señor Supremo es sumamente generoso, y es el amo de todo poder místico. Para conquistar las mentes de Sus devotos y dar placer a sus corazones, adviene en diversas encarnaciones y manifiesta infinidad de pasatiempos.

Purport

Significado

Śrīla Jīva Gosvāmī has translated this verse as follows. “The Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes. It is by His will that gross and subtle ingredients interact. He appears in various incarnations just to please the hearts of His pure devotees.” For example, the Supreme Lord appeared in the transcendental incarnation of Lord Varāha (the boar) just to please His devotees by lifting the planet earth from the Garbhodaka Ocean.

Śrīla Jīva Gosvāmī ha traducido este verso de la siguiente manera: «La Suprema Personalidad de Dios es la causa de todas la causas. La interacción de los elementos densos y sutiles se debe a Su voluntad. Él adviene en diversas encarnaciones con el único fin de complacer los corazones de Sus devotos puros». El Señor Supremo apareció, por ejemplo, en la forma trascendental de Varāha (el jabalí) con la única finalidad de complacer a Sus devotos sacando el planeta Tierra del océano Garbhodaka.