Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
तस्य मूलदेशे त्रिंशद्योजनसहस्रान्तर आस्ते या वै कला भगवतस्तामसी समाख्यातानन्त इति सात्वतीया द्रष्टृद‍ृश्ययो: सङ्कर्षणमहमित्यभिमानलक्षणं यं सङ्कर्षणमित्याचक्षते ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
tasya mūla-deśe triṁśad-yojana-sahasrāntara āste yā vai kalā bhagavatas tāmasī samākhyātānanta iti sātvatīyā draṣṭṛ-dṛśyayoḥ saṅkarṣaṇam aham ity abhimāna-lakṣaṇaṁ yaṁ saṅkarṣaṇam ity ācakṣate.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тасйа мӯла-деш́е трим̇ш́ад-йоджана-сахасра̄нтара а̄сте йа̄ ваи кала̄ бхагаватас та̄масӣ сама̄кхйа̄та̄нанта ити са̄тватӣйа̄ драшт̣р̣-др̣ш́йайох̣ сан̇каршан̣ам ахам итй абхима̄на-лакшан̣ам̇ йам̇ сан̇каршан̣ам итй а̄чакшате.

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; tasya — of the planet Pātāla; mūla-deśe — in the region beneath the base; triṁśat — thirty; yojana — eight-mile units of measurement; sahasra-antare — at an interval of one thousand; āste — remains; — which; vai — indeed; kalā — an expansion of an expansion; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; tāmasī — related to darkness; samākhyātā — called; anantaḥ — Ananta; iti — thus; sātvatīyāḥ — the devotees; draṣṭṛ-dṛśyayoḥ — of matter and spirit; saṅkarṣaṇam — the drawing together; aham — I; iti — thus; abhimāna — by self-conception; lakṣaṇam — symptomized; yam — whom; saṅkarṣaṇam — Saṅkarṣaṇa; iti — thus; ācakṣate — learned scholars describe.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; тасйа — той (планетной системы Патала); мӯла-деш́е — в области, расположенной под нижней частью; трим̇ш́ат — тридцать; йоджанайоджана; сахасра-антаре — через промежуток, равный тысяче; а̄сте — пребывает; йа̄ — которая; ваи — поистине; кала̄ — экспансия экспансии; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; та̄масӣ — имеющая отношение к тьме; сама̄кхйа̄та̄ — называемая; анантах̣ — Анантой; ити — так; са̄тватӣйа̄х̣ — преданные; драшт̣р̣- др̣ш́йайох̣ — материи и духа; сан̇каршан̣ам — соединение; ахам — я; ити — так; абхима̄на — представлением о себе; лакшан̣ам — характеризуемого; йам — о котором; сан̇каршан̣ам — Санкаршане; ити — так; а̄чакшате — рассказывают великие мудрецы.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī said to Mahārāja Parīkṣit: My dear King, approximately 240,000 miles beneath the planet Pātāla lives another incarnation of the Supreme Personality of Godhead. He is the expansion of Lord Viṣṇu known as Lord Ananta or Lord Saṅkarṣaṇa. He is always in the transcendental position, but because He is worshiped by Lord Śiva, the deity of tamo-guṇa or darkness, He is sometimes called tāmasī. Lord Ananta is the predominating Deity of the material mode of ignorance as well as the false ego of all conditioned souls. When a conditioned living being thinks, “I am the enjoyer, and this world is meant to be enjoyed by me,” this conception of life is dictated to him by Saṅkarṣaṇa. Thus the mundane conditioned soul thinks himself the Supreme Lord.

Шри Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: О царь, ниже Паталы, на расстоянии примерно тридцати йоджан, находится обитель одного из воплощений Верховной Личности Бога, Вишну, — Господа Ананты, или Санкаршаны. Он всегда стоит выше гун материальной природы, но, из-за того что Ему поклоняется Господь Шива, повелитель тамо-гуны, или гуны тьмы, Его иногда называют Тамаси. Господь Ананта управляет материальной гуной невежества, а также ложным эго всех обусловленных душ. Когда обусловленное живое существо думает: «Я — наслаждающийся, этот мир существует лишь для моего удовольствия», эти представления внушает ему Санкаршана. Так падшая, обусловленная душа мнит себя Верховным Господом.

Purport

Комментарий

There is a class of men akin to Māyāvādī philosophers who misinterpret the ahaṁ brahmāsmi and so ’ham Vedic mantras to mean, “I am the Supreme Brahman” and “I am identical with the Lord.” This kind of false conception, in which one thinks himself the supreme enjoyer, is a kind of illusion. It is described elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.8): janasya moho ’yam ahaṁ mameti. As explained in the above verse, Lord Saṅkarṣaṇa is the predominating Deity of this false conception. Kṛṣṇa confirms this in Bhagavad-gītā (15.15):

Некоторые люди, по своим взглядам близкие к философам-майявади, ошибочно истолковывают ведические афоризмы ахам̇ брахма̄сми и со ’хам как «Я — Верховный Брахман» и «Я тождествен Господу». Подобные заблуждения, когда человек считает себя верховным наслаждающимся, есть одна из разновидностей иллюзии, которая описывается в другом стихе «Шримад- Бхагаватам» (5.5.8): джанасйа мохо ’йам ахам̇ мамети. А в этом стихе объясняется, что такие ложные представления находятся во власти Господа Санкаршаны. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15):

sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о
маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча

“I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.” The Lord is situated in everyone’s heart as Saṅkarṣaṇa, and when a demon thinks himself one with the Supreme Lord, the Lord keeps him in that darkness. Although such a demoniac living entity is only an insignificant part of the Supreme Lord, he forgets his true position and thinks he is the Supreme Lord. Because this forgetfulness is created by Saṅkarṣaṇa, He is sometimes called tāmasī. The name tāmasī does not indicate that He has a material body. He is always transcendental, but because He is the Supersoul of Lord Śiva, who must perform tamasic activities, Saṅkarṣaṇa is sometimes called tāmasī.

«Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходят память, знание и забвение». Господь в образе Санкаршаны пребывает в сердце каждого, и, когда какой-нибудь демон мнит себя Всевышним, Господь помогает ему оставаться во тьме своих иллюзий. Это демоническое существо всего лишь крошечная частица Верховного Господа, однако оно забывает о своем истинном положении и воображает себя Верховной Личностью Бога. Такое забвение возникает по воле Санкаршаны, за что Его иногда называют Тамаси. Этот эпитет вовсе не означает, что тело Господа материально, — оно всегда духовно. Слово та̄масӣ указывает на то, что Санкаршана является Сверхдушой Господа Шивы, который совершает действия, относящиеся к тамо-гуне.