Text 20
ТЕКСТ 20
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
Synonyms
Пословный перевод
yasya — of whom; ha vāva — indeed; kṣuta — when in hunger; patana — falling down; praskhalana-ādiṣu — stumbling and so on; vivaśaḥ — being helpless; sakṛt — once; nāma abhigṛṇan — chanting the holy name of the Lord; puruṣaḥ — a person; karma-bandhanam — the bondage of fruitive activity; añjasā — completely; vidhunoti — washes away; yasya — of which; ha — certainly; eva — in this way; pratibādhanam — the repulsion; mumukṣavaḥ — persons desiring liberation; anyathā — otherwise; eva — certainly; upalabhante — are trying to realize.
йасйа — которого; ха ва̄ва — поистине; кшута — в голоде; патана — падая; праскхалана-а̄дишу — спотыкаясь; виваш́ах̣ — беспомощный; сакр̣т — один раз; на̄ма абхигр̣н̣ан — произнесший святое имя Господа; пурушах̣ — человек; карма-бандханам — рабство кармической деятельности; ан̃джаса̄ — полностью; видхуноти — смывает; йасйа — которого; ха — определенно; эва — так; пратиба̄дханам — сопротивление; мумукшавах̣ — стремящихся к освобождению; анйатха̄ — иначе; эва — несомненно; упалабханте — испытывают.
Translation
Перевод
If one who is embarrassed by hunger or who falls down or stumbles chants the holy name of the Lord even once, willingly or unwillingly, he is immediately freed from the reactions of his past deeds. Karmīs entangled in material activities face many difficulties in the practice of mystic yoga and other endeavors to achieve that same freedom.
Если человек, споткнувшись, упав или ослабев от голода, хотя бы раз, будь то намеренно или случайно, произнесет святое имя Господа, он сразу избавится от всех последствий своих прошлых поступков. Карми, запутавшиеся в сетях мирских дел, пытаются вырваться из них с помощью мистической йоги или других методов, однако их путь усыпан терниями.
Purport
Комментарий
It is not a fact that one has to offer his material possessions to the Supreme Personality of Godhead and be liberated before he can engage in devotional service. A devotee automatically attains liberation without separate endeavors. Bali Mahārāja did not get back all his material possessions merely because of his charity to the Lord. One who becomes a devotee, free from material desires and motives, regards all opportunities, both material and spiritual, as benedictions from the Lord, and in this way his service to the Lord is never hampered. Bhukti, material enjoyment, and mukti, liberation, are only by-products of devotional service. A devotee need not work separately to attain mukti. Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura said, muktiḥ svayaṁ mukulitāñjaliḥ sevate ’smān: a pure devotee of the Lord does not have to endeavor separately for mukti, because mukti is always ready to serve him.
Было бы неверным считать, что, прежде чем встать на путь преданного служения, человек должен отдать Верховной Личности Бога все свое имущество и обрести освобождение. К преданному освобождение приходит само, без особых усилий с его стороны. Махараджа Бали вновь обрел все свои богатства, однако это не было наградой за его щедрое пожертвование Господу. Когда человек, избавившись от материальных желаний и корысти, становится преданным, он принимает все открывающиеся перед ним возможности, будь то материальные или духовные, как благословение Господа, поэтому ничто не может помешать ему служить Господу. Материальные блага (бхукти) и освобождение (мукти) — это всего лишь побочные результаты преданного служения. Чтобы получить мукти, преданному не нужно прилагать дополнительные усилия. Шрила Билвамангала Тхакур сказал: муктих̣ свайам̇ мукулита̄н̃джали севате ’сма̄н — чистому преданному нет нужды стремиться к мукти, ибо мукти и так всегда готово служить ему.
In this regard, Caitanya-caritāmṛta (Antya 3.177-188) describes Haridāsa Ṭhākura’s confirmation of the effect of chanting the holy name of the Lord.
Об этом говорит и Харидас Тхакур в стихах из «Чайтанья-чаритамриты» (Антья, 3.177 – 188). Он объясняет, чего достигает тот, кто повторяет святое имя Господа.
keha bale — ‘nāma haite jīvera mokṣa haya’
кеха бале, — ‘на̄ма хаите джӣвера мокша хайа’
Some say that by chanting the holy name of the Lord one is freed from all the reactions of sinful life, and others say that by chanting the holy name of the Lord one attains liberation from material bondage.
Одни утверждают, что, повторяя святое имя Господа, человек избавляется от последствий своих грехов, а другие считают, что повторение святого имени Господа освобождает от материального рабства.
nāmera phale kṛṣṇa-pade prema upajaya
на̄мера пхале кр̣шн̣а-паде према упаджайа
Haridāsa Ṭhākura, however, said that the desired result of chanting the holy name of the Lord is not that one is liberated from material bondage or freed from the reactions of sinful life. The actual result of chanting the holy name of the Lord is that one awakens his dormant Kṛṣṇa consciousness, his loving service to the Lord.
Но Харидас Тхакур говорит, что повторять святое имя Господа нужно не для того, чтобы освободиться от материального рабства или искупить свои грехи. Истинный результат повторения святого имени Господа — это сознание Кришны, или желание служить Господу с любовью и преданностью, которое пробуждается в нашем сердце.
tāhāra dṛṣṭānta yaiche sūryera prakāśa
та̄ха̄ра др̣шт̣а̄нта йаичхе сӯрйера прака̄ш́а
Haridāsa Ṭhākura said that liberation and freedom from the reactions of sinful activities are only by-products of chanting the holy name of the Lord. If one chants the holy name of the Lord purely, he attains the platform of loving service to the Supreme Personality of Godhead. In this regard Haridāsa Ṭhākura gave an example comparing the power of the holy name to sunshine.
По словам Харидаса Тхакура, и освобождение, и искупление грехов — это лишь побочные результаты повторения святого имени Господа. Если человек произносит святое имя чисто, без оскорблений, он начинает с любовью служить Верховной Личности Бога. В этой связи Харидас Тхакур привел стих, в котором святое имя по своему могуществу сравнивается с солнцем:
ам̇хах̣ сам̇харад акхилам̇ сакр̣д
удайа̄д эва сакала-локасйа
таран̣ир ива тимира-джаладхим̇
джайати джаган-ман̇галам̇ харер на̄ма
«Когда восходит солнце, ночная тьма, подобная бескрайнему океану, мгновенно рассеивается, и точно так же все грехи человека исчезают без следа, стоит ему лишь раз без оскорблений произнести святое имя Господа. Слава святому имени, несущему благо всему миру!»
sabe kahe, — ‘tumi kaha artha-vivaraṇa’
сабе кахе, — ‘туми каха артха-виваран̣а’
He placed a verse before all the learned scholars present, but the learned scholars asked him to state the purport of the verse.
Харидас Тхакур прочитал эту шлоку перед знатоками священных писаний, и они попросили его объяснить ее смысл.
udaya nā haite ārambhe tamera haya kṣaya
удайа на̄ хаите а̄рамбхе тамера хайа кшайа
Haridāsa Ṭhākura said that as the sun begins to rise, it dissipates the darkness of night, even before the sunshine is visible.
Харидас Тхакур сказал, что, как только солнце начинает восходить, ночная тьма рассеивается, хотя солнечных лучей еще не видно.
udaya haile dharma-karma-ādi parakāśa
удайа хаиле дхарма-карма-а̄ди парака̄ш́а
Before the sunrise even takes place, the light of dawn destroys the fear of the dangers of the night, such as disturbances by thieves, ghosts and Rākṣasas, and when the sunshine actually appears, one engages in his duties.
Само солнце еще не поднялось над горизонтом, но свет зари уже прогоняет все ночные страхи: мы уже не боимся воров, призраков или ракшасов. А когда солнце появляется на небосклоне, мы приступаем к своим обязанностям.
udaya kaile kṛṣṇa-pade haya premodaya
удайа каиле кр̣шн̣а-паде хайа премодайа
Similarly, even before one’s chanting of the holy name is pure, one is freed from all sinful reactions, and when he chants purely he becomes a lover of Kṛṣṇa.
Подобно этому, тот, кто повторяет святое имя, избавляется от всех последствий своих грехов, даже если он еще не достиг уровня чистого повторения, а достигнув этого уровня, такой человек обретает любовь к Кришне.
ye mukti bhakta nā laya, se kṛṣṇa cāhe dite”
йе мукти бхакта на̄ лайа, се кр̣шн̣а ча̄хе дите”
A devotee never accepts mukti, even if Kṛṣṇa offers it. Mukti, freedom from all sinful reactions, is obtained even by nāmābhāsa, or a glimpse of the light of the holy name before its full light is perfectly visible.
Преданный отказывается от мукти, освобождения, даже если его предлагает Сам Кришна. Обрести мукти и избавиться от последствий своих грехов можно просто благодаря намабхасе. Намабхаса — это отблеск сияния святого имени, который появляется еще до того, как само сияние становится доступным нашему взору.
The nāmābhāsa stage is between that of nāma-aparādha, or chanting of the holy name with offenses, and pure chanting. There are three stages in chanting the holy name of the Lord. In the first stage, one commits ten kinds of offenses while chanting. In the next stage, nāmābhāsa, the offenses have almost stopped, and one is coming to the platform of pure chanting. In the third stage, when one chants the Hare Kṛṣṇa mantra without offenses, his dormant love for Kṛṣṇa immediately awakens. This is the perfection.
Уровень намабхасы является промежуточным между нама-апарадхой — уровнем, на котором человек произносит святое имя с оскорблениями, — и уровнем чистого повторения. Всего существует три уровня повторения святого имени Господа. На первом человек совершает оскорбления десяти видов. На следующем уровне, именуемом намабхасой, оскорбления почти прекращаются, и тогда преданный постепенно достигает уровня чистого повторения. На этом уровне он повторяет мантру Харе Кришна без оскорблений и в нем сразу пробуждается любовь к Кришне. Так он достигает совершенства.