Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

नो एवैतत्साक्षात्कारो भूमिदानस्य यत्तद्भ‍गवत्यशेषजीवनिकायानां जीवभूतात्मभूते परमात्मनि वासुदेवे तीर्थतमे पात्र उपपन्ने परया श्रद्धया परमादरसमाहितमनसा सम्प्रतिपादितस्य साक्षादपवर्गद्वारस्य यद्ब‍िलनिलयैश्वर्यम् ॥ १९ ॥

Text

Текст

no evaitat sākṣātkāro bhūmi-dānasya yat tad bhagavaty aśeṣa-jīva-nikāyānāṁ jīva-bhūtātma-bhūte paramātmani vāsudeve tīrthatame pātra upapanne parayā śraddhayā paramādara-samāhita-manasā sampratipāditasya sākṣād apavarga-dvārasya yad bila-nilayaiśvaryam.
но эваитат са̄кша̄тка̄ро бхӯми-да̄насйа йат тад бхагаватй аш́еша-джӣва-ника̄йа̄на̄м̇ джӣва-бхӯта̄тма-бхӯте парама̄тмани ва̄судеве тӣртхатаме па̄тра упапанне парайа̄ ш́раддхайа̄ парама̄дара- сама̄хита-манаса̄ сампратипа̄дитасйа са̄кша̄д апаварга-два̄расйа йад била-нилайаиш́варйам.

Synonyms

Пословный перевод

no — not; eva — indeed; etat — this; sākṣātkāraḥ — the direct result; bhūmi-dānasya — of contribution of land; yat — which; tat — that; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; aśeṣa-jīva-nikāyānām — of unlimited numbers of living entities; jīva-bhūta-ātma-bhūte — who is the life and the Supersoul; parama-ātmani — the supreme regulator; vāsudeve — Lord Vāsudeva (Kṛṣṇa); tīrtha-tame — who is the best of all places of pilgrimage; pātre — the most worthy recipient; upapanne — having approached; parayā — by the topmost; śraddhayā — faith; parama-ādara — with great respect; samāhita-manasā — with an attentive mind; sampratipāditasya — which was given; sākṣāt — directly; apavarga-dvārasya — the gate of liberation; yat — which; bila-nilaya — of bila-svarga, the imitation heavenly planets; aiśvaryam — the opulence.

но — не; эва — поистине; этат — это; са̄кша̄тка̄рах̣ — непосредственный результат; бхӯми-да̄насйа — дарения земли; йат — которое; тат — то; бхагавати — к Верховной Личности Бога; аш́еша- джӣва-ника̄йа̄на̄м — бесчисленных живых существ; джӣва-бхӯта- а̄тма-бхӯте — к тому, кто является жизнью и Сверхдушой; парама- а̄тмани — к верховному повелителю; ва̄судеве — к Господу Ва̄судеве (Кришне); тӣртха-таме — к лучшему из мест паломничества; па̄тре — к самому достойному из всех, кто принимает подношения; упапанне — когда обратился; парайа̄ — с величайшей; ш́раддхайа̄ — верой; парама-а̄дара — с огромным уважением; сама̄хита-манаса̄ — с сосредоточенным умом; сампратипа̄дитасйа — дарованных; са̄кша̄т — непосредственно; апаварга-два̄расйа — врат освобождения; йат — которое; била-нилайабила-сварги, подземных райских планет; аиш́варйам — великолепие.

Translation

Перевод

My dear King, Bali Mahārāja donated all his possessions to the Supreme Personality of Godhead, Vāmanadeva, but one should certainly not conclude that he achieved his great worldly opulence in bila-svarga as a result of his charitable disposition. The Supreme Personality of Godhead, who is the source of life for all living entities, lives within everyone as the friendly Supersoul, and under His direction a living entity enjoys or suffers in the material world. Greatly appreciating the transcendental qualities of the Lord, Bali Mahārāja offered everything at His lotus feet. His purpose, however, was not to gain anything material, but to become a pure devotee. For a pure devotee, the door of liberation is automatically opened. One should not think that Bali Mahārāja was given so much material opulence merely because of his charity. When one becomes a pure devotee in love, he may also be blessed with a good material position by the will of the Supreme Lord. However, one should not mistakenly think that the material opulence of a devotee is the result of his devotional service. The real result of devotional service is the awakening of pure love for the Supreme Personality of Godhead, which continues under all circumstances.

Махараджа Бали пожертвовал Верховному Господу, Ваманадеве, все свое достояние, однако это вовсе не значит, что несметные богатства, которые он обрел на била-сварге, были наградой за его щедрость. Верховный Господь, источник жизни всех существ, пребывает в их сердцах как Сверхдуша и желает блага каждому. Именно Он определяет, кому суждено наслаждаться в этом мире, а кому страдать. Восхищаясь божественными качествами Господа, Махараджа Бали сложил к Его лотосным стопам все, что у него было. При этом он не искал никакой материальной выгоды, а лишь хотел стать чистым преданным. Перед чистым преданным широко распахиваются врата освобождения.

Было бы ошибкой думать, что Махараджа Бали стал обладателем огромного материального богатства просто потому, что сделал пожертвование Господу Ваманадеве. Чистый преданный, развивший в себе любовь к Верховному Господу, может по Его воле стать сказочно богатым. Однако такое богатство преданного ни в коем случае нельзя считать наградой за его бескорыстное служение Господу. Истинный плод преданного служения — это чистая любовь к Богу, которая, однажды пробудившись в сердце, никогда уже не покидает его.