Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

स हि सर्वेषां ज्योतिर्गणानां ग्रहनक्षत्रादीनामनिमिषेणाव्यक्तरंहसा भगवता कालेन भ्राम्यमाणानां स्थाणुरिवावष्टम्भ ईश्वरेण विहित: शश्वदवभासते ॥ २ ॥

Text

Текст

sa hi sarveṣāṁ jyotir-gaṇānāṁ graha-nakṣatrādīnām animiṣeṇāvyakta-raṁhasā bhagavatā kālena bhrāmyamāṇānāṁ sthāṇur ivāvaṣṭambha īśvareṇa vihitaḥ śaśvad avabhāsate.
са хи сарвеша̄м̇ джйотир-ган̣а̄на̄м̇ граха-накшатра̄дӣна̄м анимишен̣а̄вйакта-рам̇хаса̄ бхагавата̄ ка̄лена бхра̄мйама̄н̣а̄на̄м̇ стха̄н̣ур ива̄вашт̣амбха ӣш́варен̣а вихитах̣ ш́аш́вад авабха̄сате.

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — that planet of Dhruva Mahārāja; hi — indeed; sarveṣām — of all; jyotiḥ-gaṇānām — the luminaries; graha-nakṣatra-ādīnām — such as the planets and stars; animiṣeṇa — who does not rest; avyakta — inconceivable; raṁhasā — whose force; bhagavatā — the most powerful; kālena — by the time factor; bhrāmyamāṇānām — being caused to revolve; sthāṇuḥ iva — like a post; avaṣṭambhaḥ — the pivot; īśvareṇa — by the will of the Supreme Personality of Godhead; vihitaḥ — established; śaśvat — constantly; avabhāsate — shines.

сах̣ — та (планета Махараджи Дхрувы); хи — поистине; сарвеша̄м — всех; джйотих̣-ган̣а̄на̄м — светил; граха-накшатра-а̄дӣна̄м — таких, как планеты и звезды; анимишен̣а — не смыкающим глаз; авйакта — непостижима; рам̇хаса̄ — тем, чья сила; бхагавата̄ — очень могущественным; ка̄лена — временем; бхра̄мйама̄н̣а̄на̄м — вращаемых; стха̄н̣ух̣ ива — как столб; авашт̣амбхах̣ — точка опоры; ӣш́варен̣а — волей Верховной Личности Бога; вихитах̣ — установлена; ш́аш́ват — постоянно; авабха̄сате — сияет.

Translation

Перевод

Established by the supreme will of the Supreme Personality of Godhead, the polestar, which is the planet of Mahārāja Dhruva, constantly shines as the central pivot for all the stars and planets. The unsleeping, invisible, most powerful time factor causes these luminaries to revolve around the polestar without cessation.

Эта вечно сияющая планета Махараджи Дхрувы, Полярная звезда, возникшая по воле Верховной Личности Бога, является центром вселенной, вокруг которого вращаются все звезды и планеты. Всемогущее время, недремлющее и невидимое, заставляет эти светила непрестанно двигаться вокруг Полярной звезды.

Purport

Комментарий

It is distinctly stated herein that all the luminaries, the planets and stars, revolve by the influence of the supreme time factor. The time factor is another feature of the Supreme Personality of Godhead. Everyone is under the influence of the time factor, but the Supreme Personality of Godhead is so kind and loves His devotee Mahārāja Dhruva so much that He has placed all the luminaries under the control of Dhruva’s planet and has arranged for the time factor to work under him or with his cooperation. Everything is actually done according to the will and direction of the Supreme Personality of Godhead, but to make His devotee Dhruva the most important individual within the universe, the Lord has placed the activities of the time factor under his control.

Здесь ясно сказано, что все светила — планеты и звезды — вращаются под действием всемогущего времени. Время — это одно из проявлений Верховной Личности Бога. Действие времени распространяется на всех, но что касается Махараджи Дхрувы, то ему Верховный Господь оказал особую милость: Он подарил Дхруве целую планету, которой подвластны все светила вселенной, и сделал его повелителем времени, так что оно действует только с согласия Дхрувы или по его распоряжению. Вот как Господь любит Своего преданного. Бог, Верховная Личность, — владыка всего сущего, и, чтобы даровать Своему преданному Дхруве власть над вселенной, Он подчинил ему вечное время.