Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

अथ चापूर्यमाणाभिश्च कलाभिरमराणां क्षीयमाणाभिश्च कलाभि: पितृणामहोरात्राणि पूर्वपक्षापरपक्षाभ्यां वितन्वान: सर्वजीवनिवहप्राणो जीवश्चैकमेकं नक्षत्रं त्रिंशता मुहूर्तैर्भुङ्क्ते ॥ ९ ॥

Text

Текст

atha cāpūryamāṇābhiś ca kalābhir amarāṇāṁ kṣīyamāṇābhiś ca kalābhiḥ pitṝṇām aho-rātrāṇi pūrva-pakṣāpara-pakṣābhyāṁ vitanvānaḥ sarva-jīva-nivaha-prāṇo jīvaś caikam ekaṁ nakṣatraṁ triṁśatā muhūrtair bhuṅkte.
атха ча̄пӯрйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхир амара̄н̣а̄м̇ кшӣйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхих̣ питР̣̄н̣а̄м ахо-ра̄тра̄н̣и пӯрва-пакша̄пара-пакша̄бхйа̄м̇ витанва̄нах̣ сарва-джӣва-ниваха-пра̄н̣о джӣваш́ чаикам экам̇ накшатрам̇ трим̇ш́ата̄ мухӯртаир бхун̇кте.

Synonyms

Пословный перевод

atha — thus; ca — also; āpūryamāṇābhiḥ — gradually increasing; ca — and; kalābhiḥ — by the parts of the moon; amarāṇām — of the demigods; kṣīyamāṇābhiḥ — by gradually decreasing; ca — and; kalābhiḥ — by parts of the moon; pitṝṇām — of those on the planet known as Pitṛloka; ahaḥ-rātrāṇi — the days and nights; pūrva-pakṣa-apara-pakṣābhyām — by the period of waxing and waning; vitanvānaḥ — distributing; sarva-jīva-nivaha — of the total living entities; prāṇaḥ — the life; jīvaḥ — the chief living being; ca — also; ekam ekam — one after another; nakṣatram — a constellation of stars; triṁśatā — by thirty; muhūrtaiḥmuhūrtas; bhuṅkte — passes through.

атха — затем; ча — тоже; а̄пӯрйама̄н̣а̄бхих̣ — постепенно растущими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; амара̄н̣а̄м — полубогов; кшӣйама̄на̄бхих̣ — постепенно убывающими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; питР̣̄н̣а̄м — жителей Питрилоки; ахах̣-ра̄тра̄н̣и — дни и ночи; пӯрва-пакша-апара-пакша̄бхйа̄м — периодами роста и убывания луны; витанва̄нах̣ — распределяющее; сарва-джӣва- ниваха — всех живых существ; пра̄н̣ах̣ — жизнь; джӣвах̣ — главное живое существо; ча — также; экам экам — один за другим; накшатрам — лунный дом; трим̇ш́ата̄ — тридцатью; мухӯртаих̣мухуртами; бхун̇кте — проходит.

Translation

Перевод

When the moon is waxing, the illuminating portions of it increase daily, thus creating day for the demigods and night for the pitās. When the moon is waning, however, it causes night for the demigods and day for the pitās. In this way the moon passes through each constellation of stars in thirty muhūrtas [an entire day]. The moon is the source of nectarean coolness that influences the growth of food grains, and therefore the moon-god is considered the life of all living entities. He is consequently called Jīva, the chief living being within the universe.

Когда луна растет, ее светлая сторона с каждым днем увеличивается. Так у полубогов наступает день, а у питов — ночь. Когда же луна идет на убыль, то, наоборот, к полубогам приходит ночь, а к питам — день. Двигаясь по небу, Луна проходит через каждый лунный дом за тридцать мухурт [двадцать четыре часа]. Она источает живительную прохладу, которая благотворно влияет на посевы, поэтому говорится, что бог Луны — жизнь всего живого. Его еще называют Дживой, главным живым существом во вселенной.