Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

एवं चन्द्रमा अर्कगभस्तिभ्य उपरिष्टाल्लक्षयोजनत उपलभ्यमानोऽर्कस्य संवत्सरभुक्तिं पक्षाभ्यां मासभुक्तिं सपादर्क्षाभ्यां दिनेनैव पक्षभुक्तिमग्रचारी द्रुततरगमनो भुङ्क्ते ॥ ८ ॥

Text

Текст

evaṁ candramā arka-gabhastibhya upariṣṭāl lakṣa-yojanata upalabhyamāno ’rkasya saṁvatsara-bhuktiṁ pakṣābhyāṁ māsa-bhuktiṁ sapādarkṣābhyāṁ dinenaiva pakṣa-bhuktim agracārī drutatara-gamano bhuṅkte.
эвам̇ чандрама̄ арка-габхастибхйа упаришт̣а̄л лакша-йоджаната упалабхйама̄но ’ркасйа сам̇ватсара-бхуктим̇ пакша̄бхйа̄м̇ ма̄са- бхуктим̇ сапа̄даркша̄бхйа̄м̇ диненаива пакша-бхуктим аграча̄рӣ друтатара-гамано бхун̇кте.

Synonyms

Пословный перевод

evam — thus; candramā — the moon; arka-gabhastibhyaḥ — from the rays of the sunshine; upariṣṭāt — above; lakṣa-yojanataḥ — by a measurement of 100,000 yojanas; upalabhyamānaḥ — being situated; arkasya — of the sun globe; saṁvatsara-bhuktim — the passage of one year of enjoyment; pakṣābhyām — by two fortnights; māsa-bhuktim — the passage of one month; sapāda-ṛkṣābhyām — by two and a quarter days; dinena — by a day; eva — only; pakṣa-bhuktim — the passage of a fortnight; agracārī — moving impetuously; druta-tara-gamanaḥ — passing more speedily; bhuṅkte — passes through.

эвам — так; чандрама̄ — Луна; арка-габхастибхйах̣ — солнечных лучей; упаришт̣а̄т — выше; лакша-йоджанатах̣ — на 100 000 йоджан [1 300 000 км]; упалабхйама̄нах̣ — наблюдаемая; аркасйа — солнечного шара; сам̇ватсара-бхуктим — путь, который оно проходит за год; пакша̄бхйа̄м — за два периода по две недели; ма̄са- бхуктим — путь, который оно проходит за месяц; сапа̄да-р̣кша̄бхйа̄м — за два с четвертью дня; динена — за день; эва — всего; пакша-бхуктим — путь, который оно проходит за две недели; аграча̄рӣ — перемещающаяся очень быстро; друта-тара-гаманах̣ — у которой скорость больше; бхун̇кте — проходит.

Translation

Перевод

Above the rays of the sunshine by a distance of 100,000 yojanas [800,000 miles] is the moon, which travels at a speed faster than that of the sun. In two lunar fortnights the moon travels through the equivalent of a saṁvatsara of the sun, in two and a quarter days it passes through a month of the sun, and in one day it passes through a fortnight of the sun.

На 100 000 йоджан выше Солнца находится Луна, которая движется гораздо быстрее Солнца. За два двухнедельных периода Луна проходит расстояние, которое Солнце проходит за самватсару; за два с четвертью дня — расстояние, которое Солнце проходит за месяц, а за сутки — расстояние, которое Солнце проходит за две недели.

Purport

Комментарий

When we take into account that the moon is 100,000 yojanas, or 800,000 miles, above the rays of the sunshine, it is very surprising that the modern excursions to the moon could be possible. Since the moon is so distant, how space vehicles could go there is a doubtful mystery. Modern scientific calculations are subject to one change after another, and therefore they are uncertain. We have to accept the calculations of the Vedic literature. These Vedic calculations are steady; the astronomical calculations made long ago and recorded in the Vedic literature are correct even now. Whether the Vedic calculations or modern ones are better may remain a mystery for others, but as far as we are concerned, we accept the Vedic calculations to be correct.

Принимая во внимание тот факт, что Луна расположена на 100 000 йоджан (1 300 000 км) выше Солнца, мы едва ли можем верить сообщениям о недавней высадке на Луну. Луна находится от нас на огромном расстоянии, и очень сомнительно, что нынешние космические корабли смогли бы преодолеть его. Современные научные данные постоянно меняются, поэтому они не заслуживают доверия. Нужно принять данные, которые приводятся в ведических писаниях. Они никогда не меняются: все астрономические расчеты, проведенные в незапамятные времена и записанные в Ведах, верны и по сей день. Кто-то может сомневаться, каким данным верить — ведическим или современным, но, что касается нас, мы безоговорочно принимаем все сказанное в Ведах.