Text 11
Sloka 11
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
Synonyms
Synonyma
tataḥ — from that region of the moon; upariṣṭāt — above; dvi-lakṣa-yojanataḥ — 200,000 yojanas; nakṣatrāṇi — many stars; merum — Sumeru Mountain; dakṣiṇena eva — to the right side; kāla-ayane — in the wheel of time; īśvara-yojitāni — attached by the Supreme Personality of Godhead; saha — with; abhijitā — the star known as Abhijit; aṣṭā-viṁśatiḥ — twenty-eight.
tataḥ — od té oblasti Měsíce; upariṣṭāt — vzhůru; dvi-lakṣa-yojanataḥ — 200 000 yojanů; nakṣatrāṇi — mnoho hvězd; merum — hora Sumeru; dakṣiṇena eva — napravo; kāla-ayane — ke kolu času; īśvara-yojitāni — připoutány Nejvyšší Osobností Božství; saha — s; abhijitā — hvězda známá jako Abhijit; aṣṭā-viṁśatiḥ — dvacet osm.
Translation
Překlad
There are many stars located 200,000 yojanas [1,600,000 miles] above the moon. By the supreme will of the Supreme Personality of Godhead, they are fixed to the wheel of time, and thus they rotate with Mount Sumeru on their right, their motion being different from that of the sun. There are twenty-eight important stars, headed by Abhijit.
Ve vzdálenosti 200 000 yojanů (2 560 000 kilometrů) nad Měsícem se nachází mnoho hvězd. Svrchovanou vůlí Nejvyšší Osobnosti Božství jsou připevněny ke kolu času, a tak se otáčejí s horou Sumeru po své pravé straně, přičemž se jejich pohyb liší od pohybu Slunce. Mezi nimi je dvacet osm hvězd, které jsou velmi významné, a nejpřednější z nich se nazývá Abhijit.
Purport
Význam
The stars referred to herein are 1,600,000 miles above the sun, and thus they are 4,000,000 miles above the earth.
Hvězdy, o kterých se zde mluví, jsou 2 560 000 kilometrů nad Měsícem, tedy 6 400 000 kilometrů nad Zemí.