Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

पुरस्तात्सवितुररुण: पश्चाच्च नियुक्त: सौत्ये कर्मणि किलास्ते ॥ १६ ॥

Text

Verš

purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.
purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.

Synonyms

Synonyma

purastāt — in front; savituḥ — of the sun-god; aruṇaḥ — the demigod named Aruṇa; paścāt — looking backward; ca — and; niyuktaḥ — engaged; sautye — of a charioteer; karmaṇi — in the work; kila — certainly; āste — remains.

purastāt — před; savituḥ — bohem Slunce; aruṇaḥ — polobůh jménem Aruṇa; paścāt — hledí dozadu; ca — a; niyuktaḥ — zaměstnán; sautye — vozataje; karmaṇi — činnostmi; kila — jistě; āste — zůstává.

Translation

Překlad

Although Aruṇadeva sits in front of the sun-god and is engaged in driving the chariot and controlling the horses, he looks backward toward the sun-god.

Aruṇadeva sedí před bohem Slunce, a ačkoliv je zaneprázdněn řízením vozu a koní, hledí dozadu na něho.

Purport

Význam

In the Vāyu Purāṇa the position of the horses is described:

Vāyu Purāṇa popisuje rozmístění koní:

saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ
saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ

Although Aruṇadeva is in the front seat, controlling the horses, he looks back toward the sun-god from his left side.

Přestože Aruṇadeva sedí na předním sedadle a ovládá koně, hledí přes levé rameno dozadu na boha Slunce.