Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

यत्र ह वै शाल्मली प्लक्षायामा यस्यां वाव किल निलयमाहुर्भगवतश्छन्द: स्तुत: पतत्‍त्रिराजस्य सा द्वीपहूतये उपलक्ष्यते ॥ ८ ॥

Text

Verš

yatra ha vai śālmalī plakṣāyāmā yasyāṁ vāva kila nilayam āhur bhagavataś chandaḥ-stutaḥ patattri-rājasya sā dvīpa-hūtaye upalakṣyate.
yatra ha vai śālmalī plakṣāyāmā yasyāṁ vāva kila nilayam āhur bhagavataś chandaḥ-stutaḥ patattri-rājasya sā dvīpa-hūtaye upalakṣyate.

Synonyms

Synonyma

yatra — where; ha vai — certainly; śālmalī — a śālmalī tree; plakṣa-āyāmā — as big as the plakṣa tree (one hundred yojanas broad and eleven hundred yojanas high); yasyām — in which; vāva kila — indeed; nilayam — rest or living place; āhuḥ — they say; bhagavataḥ — of the most powerful; chandaḥ-stutaḥ — who worships the Lord by Vedic prayers; patattri-rājasya — of Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu; — that tree; dvīpa-hūtaye — for the name of the island; upalakṣyate — is distinguished.

yatra — kde; ha vai — jistě; śālmalī — strom śālmalī; plakṣa-āyāmā — stejných rozměrů jako strom plakṣa (sto yojanů široký a tisíc sto yojanů vysoký); yasyām — v němž; vāva kila — vskutku; nilayam — místo odpočinku nebo pobytu; āhuḥ — říkají; bhagavataḥ — nejmocnějšího; chandaḥ-stutaḥ — který uctívá Pána védskými modlitbami; patattri-rājasya — Garuḍy, jenž nosí Pána Viṣṇua; — ten strom; dvīpa-hūtaye — pro pojmenování ostrova; upalakṣyate — je významný.

Translation

Překlad

On Sālmalīdvīpa there is a śālmalī tree, from which the island takes its name. That tree is as broad and tall as the plakṣa tree — in other words 100 yojanas [800 miles] broad and 1,100 yojanas [8,800 miles] tall. Learned scholars say that this gigantic tree is the residence of Garuḍa, the king of all birds and carrier of Lord Viṣṇu. In that tree, Garuḍa offers Lord Viṣṇu his Vedic prayers.

Na Śālmalīdvīpu roste strom śālmalī, od něhož pochází jméno ostrova. Má stejné rozměry jako strom plakṣa — je 100 yojanů (1 280 kilometrů) široký a 1 100 yojanů (14 080 kilometrů) vysoký. Učenci praví, že tento obří strom je sídlem Garuḍy, krále všech ptáků, který nosí Pána Viṣṇua. Na tomto stromě Garuḍa uctívá Pána Viṣṇua védskými modlitbami.