Text 46
ТЕКСТ 46
Devanagari
Деванагари
सर्वजीवनिकायानां सूर्य आत्मा
दृगीश्वर: ॥ ४६ ॥
Text
Текст
sarīsṛpa-savīrudhām
sarva-jīva-nikāyānāṁ
sūrya ātmā dṛg-īśvaraḥ
сарӣср̣па-савӣрудха̄м
сарва-джӣва-ника̄йа̄на̄м̇
сӯрйа а̄тма̄ др̣г-ӣш́варах̣
Synonyms
Пословный перевод
deva — of the demigods; tiryak — the lower animals; manuṣyāṇām — and the human beings; sarīsṛpa — the insects and the serpents; sa-vīrudhām — and the plants and trees; sarva-jīva-nikāyānām — of all groups of living entities; sūryaḥ — the sun-god; ātmā — the life and soul; dṛk — of the eyes; īśvaraḥ — the Personality of Godhead.
Translation
Перевод
All living entities, including demigods, human beings, animals, birds, insects, reptiles, creepers and trees, depend upon the heat and light given by the sun-god from the sun planet. Furthermore, it is because of the sun’s presence that all living entities can see, and therefore he is called dṛg-īśvara, the Personality of Godhead presiding over sight.
Жизнь всех существ — полубогов, людей, животных, птиц, насекомых, пресмыкающихся, растений и прочих — зависит от тепла и света, исходящих от солнечного шара по воле бога Солнца. Именно благодаря Солнцу все живые существа обладают способностью видеть, поэтому его называют дриг-ишварой, божеством зрения.
Purport
Комментарий
In this regard, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says, sūrya ātmā ātmatvenopāsyaḥ. The actual life and soul of all living entities within this universe is the sun. He is therefore upāsya, worshipable. We worship the sun-god by chanting the Gāyatrī mantra (om bhūr bhuvaḥ svaḥ tat savitur vareṇyaṁ bhargo devasya dhīmahi). Sūrya is the life and soul of this universe, and there are innumerable universes for which a sun-god is the life and soul, just as the Supreme Personality of Godhead is the life and soul of the entire creation. We have information that Vairāja, Hiraṇyagarbha, entered the great, dull, material globe called the sun. This indicates that the theory held by so-called scientists that no one lives there is wrong. Bhagavad-gītā also says that Kṛṣṇa first instructed Bhagavad-gītā to the sun-god (imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam). Therefore the sun is not vacant. It is inhabited by living entities, and the predominating deity is Vairāja, or Vivasvān. The difference between the sun and earth is that the sun is a fiery planet, but everyone there has a suitable body and can live there without difficulty.
В комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет: сӯрйа а̄тма̄ а̄тматвенопа̄сйах̣. Солнце является источником жизни всех существ во вселенной. Поэтому оно достойно поклонения (упа̄сйа). Мы поклоняемся богу Солнца, повторяя мантру гаятри
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twentieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Studying the Structure of the Universe.”
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Устройство вселенной».