Skip to main content

Text 45

Text 45

Devanagari

Devanagari

सूर्येण हि विभज्यन्ते दिश: खं द्यौर्मही भिदा ।
स्वर्गापवर्गौ नरका रसौकांसि
च सर्वश: ॥ ४५ ॥

Text

Texto

sūryeṇa hi vibhajyante
diśaḥ khaṁ dyaur mahī bhidā
svargāpavargau narakā
rasaukāṁsi ca sarvaśaḥ
sūryeṇa hi vibhajyante
diśaḥ khaṁ dyaur mahī bhidā
svargāpavargau narakā
rasaukāṁsi ca sarvaśaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sūryeṇa — by the sun-god within the sun planet; hi — indeed; vibhajyante — are divided; diśaḥ — the directions; kham — the sky; dyauḥ — the heavenly planets; mahī — the earthly planets; bhidā — other divisions; svarga — the heavenly planets; apavargau — and the places for liberation; narakāḥ — the hellish planets; rasaukāṁsi — such as Atala; ca — also; sarvaśaḥ — all.

sūryeṇa — por el dios del Sol, que se encuentra en el planeta solar; hi — en verdad; vibhajyante — están divididas; diśaḥ — las direcciones; kham — el cielo; dyauḥ — los planetas celestiales; mahī — los planetas terrenales; bhidā — las demás divisiones; svarga — los planetas celestiales; apavargau — y los lugares para la liberación; narakāḥ — los planetas infernales; rasaukāṁsi — como Atala; ca — también; sarvaśaḥ — todos.

Translation

Traducción

O King, the sun-god and the sun planet divide all the directions of the universe. It is only because of the presence of the sun that we can understand what the sky, the higher planets, this world and the lower planets are. It is also only because of the sun that we can understand which places are for material enjoyment, which are for liberation, which are hellish and subterranean.

¡Oh, rey!, el dios del Sol y el planeta Sol dividen todas las direcciones del universo. Solo gracias a la presencia del Sol podemos entender qué son el cielo, los planetas superiores, este mundo y los planetas inferiores. Y si podemos entender qué lugares están destinados al disfrute material, cuáles a la liberación y cuáles son infernales y subterráneos, se lo debemos únicamente a él.