Skip to main content

Text 41

Text 41

Devanagari

Devanagari

आकल्पमेवं वेषं गत एष भगवानात्मयोगमायया विरचितविविधलोकयात्रागोपीयायेत्यर्थ: ॥ ४१ ॥

Text

Texto

ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.
ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.

Synonyms

Palabra por palabra

ā-kalpam — for the duration of the time of creation; evam — thus; veṣam — appearance; gataḥ — has accepted; eṣaḥ — this; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ātma-yoga-māyayā — by His own spiritual potency; viracita — perfected; vividha-loka-yātrā — the livelihood of the various planetary systems; gopīyāya — just to maintain; iti — thus; arthaḥ — the purpose.

ā-kalpam — para el tiempo que dura la creación; evam — así; veṣam — aparición; gataḥ — ha aceptado; eṣaḥ — esta; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ātma-yoga-māyayā — por Su propia potencia espiritual; viracita — perfeccionado; vividha-loka-yātrā — el sustento de los distintos sistemas planetarios; gopīyāya — simplemente para mantener; iti — así; arthaḥ — el objetivo.

Translation

Traducción

The various forms of the Supreme Personality of Godhead, such as Nārāyaṇa and Viṣṇu, are beautifully decorated with different weapons. The Lord exhibits those forms to maintain all the varied planets created by His personal potency, yoga-māyā.

Las diversas formas de la Suprema Personalidad de Dios, como Nārāyaṇa y Viṣṇu, están hermosamente adornadas con distintas armas. El Señor manifesta esas formas para mantener la diversidad de planetas creados por Su potencia personal, yoga-māyā.

Purport

Significado

In Bhagavad-gītā (4.6) Lord Kṛṣṇa says, sambhavāmy ātma-māyayā: “I appear by My internal potency.” The word ātma-māyā refers to the Lord’s personal potency, yoga-māyā. After creating both the material world and spiritual world through yoga-māyā, the Supreme Personality of Godhead personally maintains them by expanding Himself in different categories as the Viṣṇu mūrtis and the demigods. He maintains the material creation from beginning to end, and He personally maintains the spiritual world.

En el Bhagavad-gītā (4.6), el Señor Kṛṣṇa dice: sambhavāmy ātma-māyayā: «Yo aparezco por Mi potencia interna». La palabra ātma-māyā se refiere a la potencia personal del Señor, yoga-māyā. Después de crear los mundos material y espiritual por medio de yoga-māyā, la Suprema Personalidad de Dios los mantiene personalmente expandiéndose en diversas categorías, como las Viṣṇu mūrtis y los semidioses. Él mantiene la creación material desde el principio hasta el fin, y mantiene personalmente el mundo espiritual.