Skip to main content

Text 41

Sloka 41

Devanagari

Dévanágarí

आकल्पमेवं वेषं गत एष भगवानात्मयोगमायया विरचितविविधलोकयात्रागोपीयायेत्यर्थ: ॥ ४१ ॥

Text

Verš

ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.
ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.

Synonyms

Synonyma

ā-kalpam — for the duration of the time of creation; evam — thus; veṣam — appearance; gataḥ — has accepted; eṣaḥ — this; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ātma-yoga-māyayā — by His own spiritual potency; viracita — perfected; vividha-loka-yātrā — the livelihood of the various planetary systems; gopīyāya — just to maintain; iti — thus; arthaḥ — the purpose.

ā-kalpam — po dobu vyměřenou stvoření; evam — tak; veṣam — vzhled; gataḥ — přijal; eṣaḥ — tento; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; ātma-yoga-māyayā — Svou vlastní duchovní energií; viracita — přivedl k dokonalosti; vividha-loka-yātrā — zdroj živobytí různých planetárních soustav; gopīyāya — jen pro udržování; iti — takto; arthaḥ — účel.

Translation

Překlad

The various forms of the Supreme Personality of Godhead, such as Nārāyaṇa and Viṣṇu, are beautifully decorated with different weapons. The Lord exhibits those forms to maintain all the varied planets created by His personal potency, yoga-māyā.

Různé podoby Nejvyšší Osobnosti Božství, jako je Nārāyaṇa a Viṣṇu, jsou krásně ozdobeny různými zbraněmi. Pán tyto podoby projevuje, aby udržoval všechny rozmanité planety stvořené Jeho osobní energií, yogamāyou.

Purport

Význam

In Bhagavad-gītā (4.6) Lord Kṛṣṇa says, sambhavāmy ātma-māyayā: “I appear by My internal potency.” The word ātma-māyā refers to the Lord’s personal potency, yoga-māyā. After creating both the material world and spiritual world through yoga-māyā, the Supreme Personality of Godhead personally maintains them by expanding Himself in different categories as the Viṣṇu mūrtis and the demigods. He maintains the material creation from beginning to end, and He personally maintains the spiritual world.

V Bhagavad-gītě (4.6) Pán Kṛṣṇa říká: sambhavāmy ātma-māyayā — “Zjevuji se prostřednictvím Své vnitřní energie.” Slovo ātma-māyā se týká Pánovy osobní energie, yogamāyi. Poté, co Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, stvoří prostřednictvím yogamāyi hmotný a duchovní svět, Sám je udržuje tak, že se expanduje na různé kategorie, jako jsou Viṣṇu mūrti a polobozi. Udržuje hmotné stvoření od začátku až do konce a duchovní svět udržuje Osobně.