Text 39
Text 39
Devanagari
Devanagari
Text
Texto
Synonyms
Palabra por palabra
tat-upariṣṭāt — on the top of Lokāloka Mountain; catasṛṣu āśāsu — in the four directions; ātma-yoninā — by Lord Brahmā; akhila-jagad-guruṇā — the spiritual master of the whole universe; adhiniveśitāḥ — established; ye — all those; dvirada-patayaḥ — the best of elephants; ṛṣabhaḥ — Ṛṣabha; puṣkara-cūḍaḥ — Puṣkaracūḍa; vāmanaḥ — Vāmana; aparājitaḥ — Aparājita; iti — thus; sakala-loka-sthiti-hetavaḥ — the causes of the maintenance of the different planets within the universe.
tat-upariṣṭāt — en la cima de la montaña Lokāloka; catasṛṣu āśāsu — en las cuatro direcciones; ātma-yoninā — por el Señor Brahmā; akhila-jagad-guruṇā — el maestro espiritual del universo entero; adhiniveśitāḥ — establecidos; ye — todos esos; dvirada-patayaḥ — los mejores de entre los elefantes; ṛṣabhaḥ — Ṛṣabha; puṣkara-cūḍaḥ — Puṣkaracūḍa; vāmanaḥ — Vāmana; aparājitaḥ — Aparājita; iti — así; sakala-loka-sthiti-hetavaḥ — las causas del sostenimiento de los planetas del universo.
Translation
Traducción
On the top of Lokāloka Mountain are the four gaja-patis, the best of elephants, which were established in the four directions by Lord Brahmā, the supreme spiritual master of the entire universe. The names of those elephants are Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana and Aparājita. They are responsible for maintaining the planetary systems of the universe.
En la cima de la montaña Lokāloka están los cuatro gaja-patis, los mejores entre los elefantes, a quienes el Señor Brahmā, el maestro espiritual supremo del universo entero, estableció en las cuatro direcciones. Esos elefantes, Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa,Vāmana y Aparājita tienen la responsabilidad de sostener los sistemas planetarios del universo.