Text 39
Sloka 39
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
Synonyms
Synonyma
tat-upariṣṭāt — on the top of Lokāloka Mountain; catasṛṣu āśāsu — in the four directions; ātma-yoninā — by Lord Brahmā; akhila-jagad-guruṇā — the spiritual master of the whole universe; adhiniveśitāḥ — established; ye — all those; dvirada-patayaḥ — the best of elephants; ṛṣabhaḥ — Ṛṣabha; puṣkara-cūḍaḥ — Puṣkaracūḍa; vāmanaḥ — Vāmana; aparājitaḥ — Aparājita; iti — thus; sakala-loka-sthiti-hetavaḥ — the causes of the maintenance of the different planets within the universe.
tat-upariṣṭāt — na vrcholu hory Lokāloka; catasṛṣu āśāsu — na čtyřech stranách; ātma-yoninā — Pánem Brahmou; akhila-jagat-guruṇā — duchovním mistrem celého vesmíru; adhiniveśitāḥ — ustanovení; ye — všichni tito; dvirada-patayaḥ — nejlepší ze slonů; ṛṣabhaḥ — Ṛṣabha; puṣkara-cūḍaḥ — Puṣkaracūḍa; vāmanaḥ — Vāmana; aparājitaḥ — Aparājita; iti — takto; sakala-loka-sthiti-hetavaḥ — příčiny udržování různých planet ve vesmíru.
Translation
Překlad
On the top of Lokāloka Mountain are the four gaja-patis, the best of elephants, which were established in the four directions by Lord Brahmā, the supreme spiritual master of the entire universe. The names of those elephants are Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana and Aparājita. They are responsible for maintaining the planetary systems of the universe.
Na vrcholu hory Lokāloka stojí čtyři gajā-patiové, nejlepší ze slonů, které postavil na čtyři strany Pán Brahmā, nejvyšší duchovní mistr celého vesmíru. Jmenují se Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana a Aparājita, a zodpovídají za udržování vesmírných planetárních soustav.