Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Devanagari

Dévanágarí

तद्वर्षपुरुषा भगवन्तं ब्रह्मरूपिणं सकर्मकेण कर्मणाऽऽराधयन्तीदं चोदाहरन्ति ॥ ३२ ॥

Text

Verš

tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.
tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.

Synonyms

Synonyma

tat-varṣa-puruṣāḥ — the inhabitants of that island; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; brahma-rūpiṇam — exhibited as Lord Brahmā being seated on the lotus; sa-karmakeṇa — for fulfillment of material desires; karmaṇā — by performing ritualistic activities according to the Vedas; ārādhayanti — worship; idam — this; ca — and; udāharanti — they chant.

tat-varṣa-puruṣāḥ — obyvatelé tohoto ostrova; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; brahma-rūpiṇam — v podobě Pána Brahmy sedícího na lotosu; sa-karmakeṇa — pro splnění hmotných přání; karmaṇā — védskými obřady; ārādhayanti — uctívají; idam — toto; ca — a; udāharanti — pronášejí.

Translation

Překlad

For the fulfillment of material desires, the inhabitants of this tract of land worship the Supreme Personality of Godhead as represented by Lord Brahmā. They offer prayers to the Lord as follows.

Obyvatelé tohoto území uctívají pro splnění hmotných tužeb Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, zastoupeného Pánem Brahmou. Modlí se k Pánu následujícím způsobem.