Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

एवमेव दधिमण्डोदात्परत: पुष्करद्वीपस्ततो द्विगुणायाम: समन्तत उपकल्पित: समानेन स्वादूदकेन समुद्रेण बहिरावृतो यस्मिन् बृहत्पुष्करं ज्वलनशिखामलकनकपत्रायुतायुतं भगवत: कमलासनस्याध्यासनं परिकल्पितम् ॥ २९ ॥

Text

Текст

evam eva dadhi-maṇḍodāt parataḥ puṣkaradvīpas tato dvi-guṇāyāmaḥ samantata upakalpitaḥ samānena svādūdakena samudreṇa bahir āvṛto yasmin bṛhat-puṣkaraṁ jvalana-śikhāmala-kanaka-patrāyutāyutaṁ bhagavataḥ kamalāsanasyādhyāsanaṁ parikalpitam.
эвам эва дадхи-ман̣д̣ода̄т паратах̣ пушкарадвӣпас тато дви-гун̣а̄йа̄мах̣ самантата упакалпитах̣ сама̄нена сва̄дӯдакена самудрен̣а бахир а̄вр̣то йасмин бр̣хат-пушкарам̇ джвалана-ш́икха̄мала-канака-патра̄йута̄йутам̇ бхагаватах̣ камала̄санасйа̄дхйа̄санам̇ парикалпитам.

Synonyms

Пословный перевод

evam eva — thus; dadhi-maṇḍa-udāt — the ocean of yogurt; parataḥ — beyond; puṣkara-dvīpaḥ — another island, named Puṣkaradvīpa; tataḥ — than that (Śākadvīpa); dvi-guṇa-āyāmaḥ — whose measurement is twice as great; samantataḥ — on all sides; upakalpitaḥ — surrounded; samānena — equal in width; svādu-udakena — possessing sweet water; samudreṇa — by an ocean; bahiḥ — outside; āvṛtaḥ — surrounded; yasmin — in which; bṛhat — very big; puṣkaram — lotus flower; jvalana-śikhā — like the flames of a blazing fire; amala — pure; kanaka — gold; patra — leaves; ayuta-ayutam — possessing 100,000,000; bhagavataḥ — greatly powerful; kamala āsanasya — of Lord Brahmā, whose sitting place is on the lotus flower; adhyāsanam — sitting place; parikalpitam — considered.

эвам эва — так; дадхи-ман̣д̣а-уда̄т — океана пахты; паратах̣ — позади; пушкара-двӣпах̣ — Пушкарадвипа; татах̣ — того (Шакадвипы); дви-гун̣а-а̄йа̄мах̣ — который в два раза больше; самантатах̣ — со всех сторон; упакалпитах̣ — окруженный; сама̄нена — равным (по ширине); сва̄ду-удакена — пресной воды; самудрен̣а — океаном; бахих̣ — снаружи; а̄вр̣тах̣ — окружен; йасмин — в котором; бр̣хат — очень большой; пушкарам — лотос; джвалана-ш́икха̄ — как языки пламени; амала — чистых; канака — золотых; патра — листьев; айута-айутам — тот, у которого сто миллионов; бхагаватах̣ — очень могущественного; камала а̄санасйа — восседающего на лотосе (Господа Брахмы); адхйа̄санам — сиденье; парикалпитам — считающееся.

Translation

Перевод

Outside the ocean of yogurt is another island, known as Puṣkaradvīpa, which is 6,400,000 yojanas [51,200,000 miles] wide, twice as wide as the ocean of yogurt. It is surrounded by an ocean of very tasteful water as broad as the island itself. On Puṣkaradvīpa there is a great lotus flower with 100,000,000 pure golden petals, as effulgent as the flames of fire. That lotus flower is considered the sitting place of Lord Brahmā, who is the most powerful living being and who is therefore sometimes called bhagavān.

За океаном пахты находится еще один остров — Пушкарадвипа. Он вдвое шире океана пахты [ширина Пушкарадвипы — 6 400 000 йоджан, или 83 200 000 км]. Его опоясывает равный ему по ширине океан пресной, очень приятной на вкус воды. На Пушкарадвипе растет исполинский лотос, у которого сто миллионов лепестков, состоящих из чистого золота и сверкающих, подобно языкам пламени. На этом лотосе восседает Господь Брахма, которого иногда называют бхагаваном, ибо он — самое могущественное живое существо во вселенной.