Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

तस्मिन्नपि प्रैयव्रतो घृतपृष्ठो नामाधिपति: स्वे द्वीपे वर्षाणि सप्त विभज्य तेषु पुत्रनामसु सप्त रिक्थादान् वर्षपान्निवेश्य स्वयं भगवान् भगवत: परमकल्याणयशस आत्मभूतस्य हरेश्चरणारविन्दमुपजगाम ॥ २० ॥

Text

Текст

tasminn api praiyavrato ghṛtapṛṣṭho nāmādhipatiḥ sve dvīpe varṣāṇi sapta vibhajya teṣu putra-nāmasu sapta rikthādān varṣapān niveśya svayaṁ bhagavān bhagavataḥ parama-kalyāṇa-yaśasa ātma-bhūtasya hareś caraṇāravindam upajagāma.
тасминн апи праийаврато гхр̣тапр̣шт̣хо на̄ма̄дхипатих̣ све двӣпе варша̄н̣и сапта вибхаджйа тешу путра-на̄масу сапта риктха̄да̄н варшапа̄н нивеш́йа свайам̇ бхагава̄н бхагаватах̣ парама-калйа̄н̣а- йаш́аса а̄тма-бхӯтасйа хареш́ чаран̣а̄равиндам упаджага̄ма.

Synonyms

Пословный перевод

tasmin — in that island; api — also; praiyavrataḥ — the son of Mahārāja Priyavrata; ghṛta-pṛṣṭhaḥ — Ghṛtapṛṣṭha; nāma — named; adhipatiḥ — the king of that island; sve — his own; dvīpe — in the island; varṣāṇi — tracts of land; sapta — seven; vibhajya — dividing; teṣu — in each of them; putra-nāmasu — possessing the names of his sons; sapta — seven; rikthā-dān — sons; varṣa-pān — the masters of the varṣas; niveśya — appointing; svayam — himself; bhagavān — very powerful; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; parama-kalyāṇa-yaśasaḥ — whose glories are so auspicious; ātma-bhūtasya — the soul of all souls; hareḥ caraṇa-aravindam — the lotus feet of the Lord; upajagāma — took shelter at.

тасмин — на том (острове); апи — также; праийавратах̣ — сын Махараджи Приявраты; гхр̣та-пр̣шт̣хах̣ — Гхритаприштха; на̄ма — по имени; адхипатих̣ — царь (этого острова); све — свои; двӣпе — на острове; варша̄н̣и — зе́мли; сапта — семь; вибхаджйа — разделив; тешу — в них; путра-на̄масу — в названных именами его сыновей; сапта — семь; риктха̄-да̄н — сыновей; варша-па̄н — повелителей варш; нивеш́йа — назначив; свайам — сам; бхагава̄н — очень могущественный; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; парама-калйа̄н̣а-йаш́асах̣ — того, чья слава несет большое благо; а̄тма-бхӯтасйа — души всех душ; харех̣ чаран̣а-аравиндам — у лотосных стоп Господа; упаджага̄ма — нашел прибежище.

Translation

Перевод

The ruler of this island was another son of Mahārāja Priyavrata. His name was Ghṛtapṛṣṭha, and he was a very learned scholar. He also divided his own island among his seven sons. After dividing the island into seven parts, named according to the names of his sons, Ghṛtapṛṣṭha Mahārāja completely retired from family life and took shelter at the lotus feet of the Lord, the soul of all souls, who has all auspicious qualities. Thus he attained perfection.

Правителем Краунчадвипы был сын Махараджи Приявраты по имени Гхритаприштха, который славился своей ученостью. Как и его братья, он поделил остров между своими семью сыновьями. Каждой из семи областей он присвоил имя сына, ставшего ее правителем. После этого Махараджа Гхритаприштха полностью отрекся от семейной жизни. Найдя прибежище у лотосных стоп Высшей Души — Господа, в полной мере обладающего всеми добродетелями, — он достиг совершенства.