Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

परस्य ब्रह्मण: साक्षाज्जातवेदोऽसि हव्यवाट् ।
देवानां पुरुषाङ्गानां यज्ञेन पुरुषं यजेति ॥ १७ ॥

Text

Verš

parasya brahmaṇaḥ sākṣāj
jāta-vedo ’si havyavāṭ
devānāṁ puruṣāṅgānāṁ
yajñena puruṣaṁ yajeti
parasya brahmaṇaḥ sākṣāj
jāta-vedo ’si havyavāṭ
devānāṁ puruṣāṅgānāṁ
yajñena puruṣaṁ yajeti

Synonyms

Synonyma

parasya — of the Supreme; brahmaṇaḥ — Brahman; sākṣāt — directly; jāta-vedaḥ — O fire-god; asi — you are; havyavāṭ — the carrier of Vedic offerings of grains and ghee; devānām — of all the demigods; puruṣa-aṅgānām — who are limbs of the Supreme Person; yajñena — by performing the ritualistic sacrifices; puruṣam — to the Supreme Person; yaja — please carry oblations; iti — thus.

parasya — Nejvyššího; brahmaṇaḥ — Brahmanu; sākṣāt — přímo; jāta-vedaḥ — ó bože ohně; asi — jsi; havyavāṭ — ten, kdo předává védské oběti obilí a ghí; devānām — všech polobohů; puruṣa-aṅgānām — jež jsou údy Nejvyšší Osoby; yajñena — prováděním obřadních obětí; puruṣam — Nejvyšší Osobě; yaja — prosíme předej obětiny; iti — takto.

Translation

Překlad

[This is the mantra by which the inhabitants of Kuśadvīpa worship the fire-god.] O fire-god, you are a part of the Supreme Personality of Godhead, Hari, and you carry to Him all the offerings of sacrifices. Therefore we request you to offer to the Supreme Personality of Godhead the yajñic ingredients we are offering the demigods, for the Lord is the real enjoyer.

(Touto mantrou obyvatelé Kuśadvīpu uctívají boha ohně:) Ó bože ohně, jsi částí Nejvyšší Osobnosti Božství, Hariho, a předáváš Mu všechny obětiny. Proto tě žádáme, abys Nejvyšší Osobnosti Božství předal součásti oběti, které přinášíme polobohům, neboť Pán je jejich skutečným poživatelem.

Purport

Význam

The demigods are servants who assist the Supreme Personality of Godhead. If one worships the demigods, the demigods, as servants of the Supreme, carry the sacrificial offerings to the Lord, like tax collectors collecting revenue from the citizens and bringing it to the government’s treasury. The demigods cannot accept the sacrificial offerings; they simply carry the offerings to the Supreme Personality of Godhead. As stated by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: since the guru is a representative of the Supreme Personality of Godhead, he carries to the Lord whatever is offered to him. Similarly, all the demigods, as faithful servants of the Supreme Lord, hand over to the Supreme Lord whatever is offered to them in sacrificial performances. There is no fault in worshiping the demigods with this understanding, but to think that the demigods are independent of the Supreme Personality of Godhead and equal to Him is called hṛta-jñāna, a loss of intelligence (kāmais tais tair hṛta jñānāḥ). One who thinks that the demigods themselves are the actual benefactors is mistaken.

Polobozi jsou služebníci, kteří pomáhají Nejvyšší Osobnosti Božství. Když člověk uctívá polobohy, ti jako služebníci Nejvyššího přinesou obětiny Pánu, tak jako výběrčí daní shromažďují platby občanů a odvádějí je do vládní pokladny. Polobozi nemohou obětiny přijmout—pouze je předají Nejvyšší Osobnosti Božství. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura píše: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ — guru je zástupcem Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto přináší Pánu vše, co je mu nabídnuto. Také všichni polobozi, jakožto věrní služebníci Nejvyšší Osobnosti Božství, předávají Pánu vše, co je jim nabídnuto při vykonávání obětí. Na uctívání polobohů s tímto pochopením není nic špatného, ale považovat je za nezávislé na Nejvyšším Pánu a na stejné úrovni s Ním se nazývá hṛta-jñāna, ztráta inteligence (kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ). Ten, kdo si myslí, že samotní polobozi jsou skutečnými příjemci, je na omylu.