Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥

Text

Текст

sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.
са̄ ча татас тасйа вӣра-йӯтха-патер буддхи-ш́ӣла-рӯпа-вайах̣- ш́рийауда̄рйен̣а пара̄кшипта-мана̄с тена саха̄йута̄йута-париватсаропалакшан̣ам̇ ка̄лам̇ джамбӯдвӣпа-патина̄ бхаума-сварга-бхога̄н бубхудже.

Synonyms

Пословный перевод

— she; ca — also; tataḥ — thereafter; tasya — of him; vīra-yūtha-pateḥ — the master of heroes; buddhi — by the intelligence; śīla — behavior; rūpa — beauty; vayaḥ — youth; śriyā — opulence; audāryeṇa — and by the magnanimity; parākṣipta — attracted; manāḥ — her mind; tena saha — with him; ayuta — ten thousand; ayuta — ten thousand; parivatsara — years; upalakṣaṇam — extending; kālam — time; jambūdvīpa-patinā — with the King of Jambūdvīpa; bhauma — earthly; svarga — heavenly; bhogān — pleasures; bubhuje — enjoyed.

са̄ — она; ча — тоже; татах̣ — затем; тасйа — его; вӣра-йӯтха-патех̣ — предводителя героев; буддхи — разумом; ш́ӣла — поведением; рӯпа — красотой; вайах̣ — молодостью; ш́рийа̄ — богатством; ауда̄рйен̣а — и великодушием; пара̄кшипта — привлечен; мана̄х̣ — та, чей ум; тена саха — с ним; айута — десять тысяч; айута — десять тысяч; париватсара — лет; упалакшан̣ам — продолжавшееся; ка̄лам — время; джамбӯдвӣпа-патина̄ — с царем Джамбудвипы; бхаума — земные; сварга — райские; бхога̄н — удовольствия; бубхудже — вкушала.

Translation

Перевод

Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty, behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for many thousands of years and luxuriously enjoyed both worldly and heavenly happiness.

Очарованная блистательным умом, обширными познаниями, юношеской красотой, манерами, богатством и великодушием Агнидхры, царя Джамбудвипы и предводителя всех героев, Пурвачитти стала его женой и прожила с ним многие тысячи лет, вкушая все земные и небесные наслаждения.

Purport

Комментарий

By the grace of Lord Brahmā, King Āgnīdhra and the heavenly girl Pūrvacitti, found their union quite suitable. Thus they enjoyed worldly and heavenly happiness for many thousands of years.

По милости Господа Брахмы союз царя Агнидхры и небесной девы Пурвачитти оказался счастливым, и они прожили вместе много тысяч лет, вкушая все земные и небесные удовольствия.