Text 18
Sloka 18
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
Synonyms
Synonyma
sā — she; ca — also; tataḥ — thereafter; tasya — of him; vīra-yūtha-pateḥ — the master of heroes; buddhi — by the intelligence; śīla — behavior; rūpa — beauty; vayaḥ — youth; śriyā — opulence; audāryeṇa — and by the magnanimity; parākṣipta — attracted; manāḥ — her mind; tena saha — with him; ayuta — ten thousand; ayuta — ten thousand; parivatsara — years; upalakṣaṇam — extending; kālam — time; jambūdvīpa-patinā — with the King of Jambūdvīpa; bhauma — earthly; svarga — heavenly; bhogān — pleasures; bubhuje — enjoyed.
sā — ona; ca — také; tataḥ — poté; tasya — jeho; vīra-yūtha-pateḥ — vládce hrdinů; buddhi — inteligencí; śīla — chováním; rūpa — krásou; vayaḥ — mládím; śriyā — bohatstvím; audāryeṇa — a velkodušností; parākṣipta — přitahovaná; manāḥ — její mysl; tena saha — s ním; ayuta — deset tisíc; ayuta — deset tisíc; parivatsara — let; upalakṣaṇam — dlouhý; kālam — čas; jambūdvīpa-patinā — s králem Jambūdvīpu; bhauma — pozemské; svarga — nebeské; bhogān — radosti; bubhuje — užívala si.
Translation
Překlad
Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty, behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for many thousands of years and luxuriously enjoyed both worldly and heavenly happiness.
Inteligence, učenost, mládí, krása, chování, bohatství a velkodušnost Āgnīdhry, krále Jambūdvīpu a vládce všech hrdinů, Pūrvacitti přitahovala. Žila s ním mnoho tisíc let a bohatě si užívala světského i nebeského štěstí.
Purport
Význam
By the grace of Lord Brahmā, King Āgnīdhra and the heavenly girl Pūrvacitti, found their union quite suitable. Thus they enjoyed worldly and heavenly happiness for many thousands of years.
Milostí Pána Brahmy v sobě král Āgnīdhra a nebeská dívka Pūrvacitti našli zalíbení a užívali si světského i nebeského štěstí po mnoho tisíc let.