Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

यद्यत्र न: स्वर्गसुखावशेषितं
स्विष्टस्य सूक्तस्य कृतस्य शोभनम् ।
तेनाजनाभे स्मृतिमज्जन्म न: स्याद्
वर्षे हरिर्यद्भ‍जतां शं तनोति ॥ २८ ॥

Text

Текст

yady atra naḥ svarga-sukhāvaśeṣitaṁ
sviṣṭasya sūktasya kṛtasya śobhanam
tenājanābhe smṛtimaj janma naḥ syād
varṣe harir yad-bhajatāṁ śaṁ tanoti
йадй атра нах̣ сварга-сукха̄ваш́ешитам̇
свишт̣асйа сӯктасйа кр̣тасйа ш́обханам
тена̄джана̄бхе смр̣тимадж джанма нах̣ сйа̄д
варше харир йад-бхаджата̄м̇ ш́ам̇ таноти

Synonyms

Пословный перевод

yadi — if; atra — in this heavenly planet; naḥ — of us; svarga-sukha-avaśeṣitam — whatever remains after the enjoyment of heavenly happiness; su-iṣṭasya — of a perfect sacrifice; su-uktasya — of diligently studying the Vedic literature; kṛtasya — of having performed a kind act; śobhanam — the resultant actions; tena — by such a resultant action; ajanābhe — in the land of Bhārata-varṣa; smṛti-mat janma — a birth enabling one to remember the lotus feet of the Lord; naḥ — of us; syāt — let there be; varṣe — in the land; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; yat — wherein; bhajatām — of the devotees; śam tanoti — expands the auspiciousness.

йади — если; атра — здесь (на этой райской планете); нах̣ — нас; сварга-сукха-аваш́ешитам — оставшееся от райского счастья; су- ишт̣асйа — удачного жертвоприношения; су-уктасйа — усердного изучения Вед; кр̣тасйа — доброго дела; ш́обханам — благочестивые действия; тена — теми (благочестивыми действиями); аджана̄бхе — в Бхарата-варше; смр̣ти-мат джанма — рождение, позволяющее помнить (лотосные стопы Господа); нах̣ — нас; сйа̄т — пусть будет; варше — на земле; харих̣ — Верховная Личность Бога; йат — где; бхаджата̄м — преданных; ш́ам таноти — умножает благо.

Translation

Перевод

We are now living in the heavenly planets, undoubtedly as a result of our having performed ritualistic ceremonies, pious activities and yajñas and having studied the Vedas. However, our lives here will one day be finished. We pray that at that time, if any merit remains from our pious activities, we may again take birth in Bhārata-varṣa as human beings able to remember the lotus feet of the Lord. The Lord is so kind that He personally comes to the land of Bhārata-varṣa and expands the good fortune of its people.

В прошлых жизнях мы, несомненно, были праведниками, изучали Веды, совершали ягьи и другие религиозные обряды, за что и получили право жить сейчас в раю. Но настанет день, и наша жизнь здесь подойдет к концу. Поэтому мы молим Господа, если к тому времени у нас останется хоть немного благочестия, позволить нам снова родиться в Бхарата-варше людьми, способными помнить Его лотосные стопы. Господь столь милостив, что Сам нисходит на землю Бхарата-варши, приумножая счастье ее жителей.

Purport

Комментарий

It is certainly as a result of pious activities that one takes birth in the heavenly planets, but from those planets one must nevertheless come down again to earth, as stated in Bhagavad-gītā (kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti). Even the demigods must return to earth to work like ordinary men when the results of their pious activities expire. Nevertheless, the demigods desire to come to the land of Bhārata-varṣa if even a small portion of the merits of their pious activities remains. In other words, to take birth in Bhārata-varṣa, one must perform more pious activities than the demigods. In Bhārata-varṣa one is naturally Kṛṣṇa conscious, and if one further cultivates his Kṛṣṇa consciousness, by the grace of Kṛṣṇa he certainly expands his good fortune by becoming perfect in Kṛṣṇa consciousness and very easily going back home, back to Godhead. In many other places in the Vedic literature it is found that even the demigods want to come to this land of Bhārata-varṣa. A foolish person may desire to be promoted to the heavenly planets as a result of his pious activities, but even the demigods from the heavenly planets want to come to Bhārata-varṣa and achieve bodies that may be very easily used to cultivate Kṛṣṇa consciousness. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu repeatedly says:

Те, кто родился на райских планетах, безусловно, попали туда в награду за свои благочестивые поступки, но, как утверждается в «Бхагавад-гите», рано или поздно им придется вернуться с этих планет на Землю (кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти). Даже полубоги, исчерпав плоды своих праведных дел, вынуждены возвращаться на Землю и рождаться в теле человека. Впрочем, полубоги сами хотят родиться в Бхарата-варше и надеются, что у них для этого останется хоть немного благочестия. Иными словами, чтобы стать жителем Бхарата-варши, надо обладать бо́льшим запасом благочестия, чем полубоги.

Во многих других ведических писаниях тоже сказано, что даже полубоги хотят стать жителями Бхарата-варши. Глупые люди совершают благочестивые дела, чтобы попасть на райские планеты, однако сами полубоги, живущие на райских планетах, мечтают родиться на земле Бхарата-варши и получить тело, находясь в котором совсем нетрудно обрести сознание Кришны. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху часто говорил:

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра

A human being born in the land of Bhārata-varṣa has the special prerogative to develop Kṛṣṇa consciousness. Therefore those already born in Bhārata-varṣa should take lessons from the śāstras and guru and should fully take advantage of the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu in order to be fully equipped with Kṛṣṇa consciousness. By taking full advantage of Kṛṣṇa consciousness, one goes back home, back to Godhead (yānti mad-yājino ’pi mām). The Kṛṣṇa consciousness movement is therefore spreading this facility to human society by opening many, many centers all over the world so that people may associate with the pure devotees of the Kṛṣṇa consciousness movement, understand the science of Kṛṣṇa consciousness and ultimately go back home, back to Godhead.

У человека, родившегося в Бхарата-варше, есть особые преимущества, чтобы развить в себе сознание Кришны. Поэтому жители Бхарата-варши должны получать наставления шастр и гуру и со всей искренностью принять милость Шри Чайтаньи Махапрабху — тогда сознание Кришны полностью проявится у них в сердце. Тот, кто целиком посвятил себя практике сознания Кришны, непременно вернется домой, к Богу (йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м). Движение сознания Кришны предоставляет эту возможность всему человечеству, открывая по всему миру свои многочисленные центры, чтобы люди могли общаться с чистыми преданными, участниками этого Движения, постигать науку сознания Кришны и со временем вернуться домой, к Богу.