Skip to main content

Texts 17-18

ТЕКСТЫ 17-18

Devanagari

Деванагари

एतासामपो भारत्य: प्रजा नामभिरेव पुनन्तीनामात्मना चोपस्पृशन्ति ॥ १७ ॥ चन्द्रवसा ताम्रपर्णी अवटोदा कृतमाला वैहायसी कावेरी वेणी पयस्विनी शर्करावर्ता तुङ्गभद्रा कृष्णा वेण्या भीमरथी गोदावरी निर्विन्ध्या पयोष्णी तापी रेवा सुरसा नर्मदा चर्मण्वती सिन्धुरन्ध: शोणश्च नदौ महानदी वेदस्मृतिऋर्षिकुल्या त्रिसामा कौशिकी मन्दाकिनी यमुना सरस्वती द‍ृषद्वती गोमती सरयू रोधस्वती सप्तवती सुषोमा शतद्रूश्चन्द्रभागा मरुद्‍वृधा वितस्ता असिक्नी विश्‍वेति महानद्य: ॥ १८ ॥

Text

Текст

etāsām apo bhāratyaḥ prajā nāmabhir eva punantīnām ātmanā copaspṛśanti; candravasā tāmraparṇī avaṭodā kṛtamālā vaihāyasī kāverī veṇī payasvinī śarkarāvartā tuṅgabhadrā kṛṣṇāveṇyā bhīmarathī godāvarī nirvindhyā payoṣṇī tāpī revā surasā narmadā carmaṇvatī sindhur andhaḥ śoṇaś ca nadau mahānadī vedasmṛtir ṛṣikulyā trisāmā kauśikī mandākinī yamunā sarasvatī dṛṣadvatī gomatī sarayū rodhasvatī saptavatī suṣomā śatadrūś candrabhāgā marudvṛdhā vitastā asiknī viśveti mahā-nadyaḥ.
эта̄са̄м апо бха̄ратйах̣ праджа̄ на̄мабхир эва пунантӣна̄м а̄тмана̄ чопаспр̣ш́анти. чандраваса̄ та̄мрапарн̣ӣ ават̣ода̄ кр̣тама̄ла̄ ваиха̄йасӣ ка̄верӣ вен̣ӣ пайасвинӣ ш́аркара̄варта̄ тун̇габхадра̄ кр̣шн̣а̄вен̣йа̄ бхӣмаратхӣ года̄варӣ нирвиндхйа̄ пайошн̣ӣ та̄пӣ рева̄ сураса̄ нармада̄ чарман̣ватӣ синдхур андхах̣ ш́он̣аш́ ча надау маха̄надӣ ведасмр̣тир р̣шикулйа̄ триса̄ма̄ кауш́икӣ манда̄кинӣ йамуна̄ сарасватӣ др̣шадватӣ гоматӣ сарайӯ родхасватӣ саптаватӣ сушома̄ ш́атадрӯш́ чандрабха̄га̄ марудвр̣дха̄ витаста̄ асикнӣ виш́вети маха̄-надйах̣.

Synonyms

Пословный перевод

etāsām — of all these; apaḥ — water; bhāratyaḥ — of Bhārata-varṣa (India); prajāḥ — the residents; nāmabhiḥ — by the names; eva — only; punantīnām — are purifying; ātmanā — by the mind; ca — also; upaspṛśanti — touch; candra-vasā — Candravasā; tāmra-parṇī — Tāmraparṇī; avaṭodā — Avaṭodā; kṛta-mālā — Kṛtamālā; vaihāyasī — Vaihāyasī; kāverī — Kāverī; veṇī — Veṇī; payasvinī — Payasvinī; śarkarāvartā — Śarkarāvartā; tuṅga-bhadrā — Tuṅgabhadrā; kṛṣṇā-veṇyā — Kṛṣṇāveṇyā; bhīma-rathī — Bhīmarathī; godāvarī — Godāvarī; nirvindhyā — Nirvindhyā; payoṣṇī — Payoṣṇī; tāpī — Tāpī; revā — Revā; surasā — Surasā; narmadā — Narmadā; carmaṇvatī — Carmaṇvatī; sindhuḥ — Sindhu; andhaḥ — Andha; śoṇaḥ — Śoṇa; ca — and; nadau — two rivers; mahā-nadī — Mahānadī; veda-smṛtiḥ — Vedasmṛti; ṛṣi-kulyā — Ṛṣikulyā; tri-sāmā — Trisāmā; kauśikī — Kauśikī; mandākinī — Mandākinī; yamunā — Yamunā; sarasvatī — Sarasvatī; dṛṣadvatī — Dṛṣadvatī; gomatī — Gomatī; sarayū — Sarayū; rodhasvatī — Rodhasvatī; saptavatī — Saptavatī; suṣomā — Suṣomā; śata-drūḥ — Śatadrū; candrabhāgā — Candrabhāgā; marudvṛdhā — Marudvṛdhā; vitastā — Vitastā; asiknī — Asiknī; viśvā — Viśvā; iti — thus; mahā-nadyaḥ — big rivers.

эта̄са̄м — этих; апах̣ — к воде; бха̄ратйах̣ — Бхарата-варши (Индии); праджа̄х̣ — жители; на̄мабхих̣ — названиями; эва — только; пунантӣна̄м — очищенных; а̄тмана̄ — умом; ча — также; упаспр̣ш́анти — прикасаются; чандра-васа̄ — Чандраваса; та̄мра-парн̣ӣ — Тамрапарни; ават̣ода̄ — Аватода; кр̣та-ма̄ла̄ — Критамала; ваиха̄йасӣ — Вайхаяси; ка̄верӣ — Кавери; вен̣ӣ — Вени; пайасвинӣ — Паясвини; ш́аркара̄варта̄ — Шаркараварта; тун̇га-бхадра̄ — Тунгабхадра; кр̣шн̣а̄-вен̣йа̄ — Кришнавенья; бхӣма-ратхӣ — Бхимаратхи; года̄варӣ — Годавари; нирвиндхйа̄ — Нирвиндхья; пайошн̣ӣ — Пайошни; та̄пӣ — Тапи; рева̄ — Рева; сураса̄ — Сураса; нармада̄ — Нармада; чарман̣ватӣ — Чарманвати; синдхух̣ — Синдху; андхах̣ — Андха (Брахмапутра); ш́он̣ах̣ — Шона; ча — и; надау — две реки; маха̄- надӣ — Маханади; веда-смр̣тих̣ — Ведасмрити; р̣ши-кулйа̄ — Ришикулья; три-са̄ма̄ — Трисама; кауш́икӣ — Каушики; манда̄кинӣ — Мандакини; йамуна̄ — Ямуна; сарасватӣ — Сарасвати; др̣шадватӣ — Дришадвати; гоматӣ — Гомати; сарайӯ — Сараю; родхасватӣ — Родхасвати; саптаватӣ — Саптавати; сушома̄ — Сушома; ш́ата-дрӯх̣ — Шатадру; чандрабха̄га̄ — Чандрабхага; марудвр̣дха̄ — Марудвридха; витаста̄ — Витаста; асикнӣ — Асикни; виш́ва̄ — Вишва; ити — так; маха̄-надйах̣ — большие реки.

Translation

Перевод

Two of the rivers — the Brahmaputra and the Śoṇa — are called nadas, or main rivers. These are other great rivers that are very prominent: Candravasā, Tāmraparṇī, Avaṭodā, Kṛtamālā, Vaihāyasī, Kāverī, Veṇī, Payasvinī, Śarkarāvartā, Tuṅgabhadrā, Kṛṣṇāveṇyā, Bhīmarathī, Godāvarī, Nirvindhyā, Payoṣṇī, Tāpī, Revā, Surasā, Narmadā, Carmaṇvatī, Mahānadī, Vedasmṛti, Ṛṣikulyā, Trisāmā, Kauśikī, Mandākinī, Yamunā, Sarasvatī, Dṛṣadvatī, Gomatī, Sarayū, Rodhasvatī, Saptavatī, Suṣomā, Śatadrū, Candrabhāgā, Marudvṛdhā, Vitastā, Asiknī and Viśvā. The inhabitants of Bhārata-varṣa are purified because they always remember these rivers. Sometimes they chant the names of these rivers as mantras, and sometimes they go directly to the rivers to touch them and bathe in them. Thus the inhabitants of Bhārata-varṣa become purified.

Из этих рек две — Брахмапутра и Шона — называются надами, главными реками. Среди других крупных рек особенно известны Чандраваса, Тамрапарни, Аватода, Критамала, Вайхаяси, Кавери, Вени, Паясвини, Шаркараварта, Тунгабхадра, Кришнавенья, Бхимаратхи, Годавари, Нирвиндхья, Пайошни, Тапи, Рева, Сураса, Нармада, Чарманвати, Синдху, Маханади, Ведасмрити, Ришикулья, Трисама, Каушики, Мандакини, Ямуна, Сарасвати, Дришадвати, Гомати, Сараю, Родхасвати, Саптавати, Сушома, Шатадру, Чандрабхага, Марудвридха, Витаста, Асикни и Вишва. Эти реки очищают от материальной скверны жителей Бхарата-варши, когда те омываются в них, прикасаются к их воде, произносят мантры, содержащие их названия, или даже просто помнят об этих реках. Так, благодаря этим рекам, все жители Бхарата-варши сохраняют свою чистоту.

Purport

Комментарий

All these rivers are transcendental. Therefore one can be purified by remembering them, touching them or bathing in them. This practice is still going on.

Все названные здесь реки священны. Поэтому, омываясь в них, прикасаясь к их воде или даже просто помня о них, человек очищается, и многие делают это по сей день.