Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

ॐ नमो भगवते उपशमशीलायोपरतानात्म्याय नमोऽकिञ्चनवित्ताय ऋषिऋषभाय नरनारायणाय परमहंसपरमगुरवे आत्मारामाधिपतये नमो नम इति ॥ ११ ॥

Text

Текст

oṁ namo bhagavate upaśama-śīlāyoparatānātmyāya namo ’kiñcana-vittāya ṛṣi-ṛṣabhāya nara-nārāyaṇāya paramahaṁsa-parama-gurave ātmārāmādhipataye namo nama iti.
ом̇ намо бхагавате упаш́ама-ш́ӣла̄йопарата̄на̄тмйа̄йа намо ’кин̃чана-витта̄йа р̣ши-р̣шабха̄йа нара-на̄ра̄йан̣а̄йа парамахам̇са-парама- гураве а̄тма̄ра̄ма̄дхипатайе намо нама ити.

Synonyms

Пословный перевод

om — O Supreme Lord; namaḥ — my respectful obeisances; bhagavate — unto the Supreme Personality of Godhead; upaśama-śīlāya — who has mastered the senses; uparata-anātmyāya — having no attachment for this material world; namaḥ — my respectful obeisances; akiñcana-vittāya — unto the Supreme Personality of Godhead, who is the only asset of persons who have no material possessions; ṛṣi-ṛṣabhāya — the most exalted of saintly persons; nara-nārāyaṇāya — Nara-Nārāyaṇa; paramahaṁsa-parama-gurave — the most exalted spiritual master of all paramahaṁsas, liberated persons; ātmārāma-adhipataye — the best of self-realized persons; namaḥ namaḥ — my respectful obeisances again and again; iti — thus.

ом — о Верховный Господь; намах̣ — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; упаш́ама-ш́ӣла̄йа — владеющему Своими чувствами; упарата-ана̄тмйа̄йа — не имеющему привязанности к материальному миру; намах̣ — почтительный поклон; акин̃чана-витта̄йа — единственному достоянию тех, у кого нет никакой материальной собственности; р̣ши-р̣шабха̄йа — самому возвышенному из святых; нара-на̄ра̄йан̣а̄йа — Наре-Нараяне; парамахам̇са-парама-гураве — высшему духовному учителю всех парамахамс, освобожденных душ; а̄тма̄ра̄ма-адхипатайе — лучшему из тех, кто познал свою духовную природу; намах̣ намах̣ — почтительные поклоны; ити — так.

Translation

Перевод

Let me offer my respectful obeisances unto Nara-Nārāyaṇa, the best of all saintly persons, the Supreme Personality of Godhead. He is the most self-controlled and self-realized, He is free from false prestige, and He is the asset of persons who have no material possessions. He is the spiritual master of all paramahaṁsas, who are the most exalted human beings, and He is the master of the self-realized. Let me offer my repeated obeisances at His lotus feet.

Я в глубоком почтении склоняюсь перед величайшим из святых — Нарой-Нараяной, Верховной Личностью Бога. Он в совершенстве владеет Своими чувствами и до конца постиг Свою духовную природу. Он свободен от тщеславия, и Он — достояние тех, у кого нет никакой материальной собственности. Он — духовный наставник всех парамахамс, самых возвышенных представителей рода человеческого, и Он — господин осознавших себя душ. Я снова и снова склоняюсь к Его лотосным стопам.