Skip to main content

Text 10

Text 10

Devanagari

Devanagari

तं भगवान्नारदो वर्णाश्रमवतीभिर्भारतीभि: प्रजाभिर्भगवत्प्रोक्ताभ्यां साङ्ख्ययोगाभ्यां भगवदनुभावोपवर्णनं सावर्णेरुपदेक्ष्यमाण: परमभक्तिभावेनोपसरति इदं चाभिगृणाति ॥ १० ॥

Text

Texto

taṁ bhagavān nārado varṇāśramavatībhir bhāratībhiḥ prajābhir bhagavat-proktābhyāṁ sāṅkhya-yogābhyāṁ bhagavad-anubhāvopavarṇanaṁ sāvarṇer upadekṣyamāṇaḥ parama-bhakti-bhāvenopasarati idaṁ cābhigṛṇāti.
taṁ bhagavān nārado varṇāśramavatībhir bhāratībhiḥ prajābhir bhagavat-proktābhyāṁ sāṅkhya-yogābhyāṁ bhagavad-anubhāvopavarṇanaṁ sāvarṇer upadekṣyamāṇaḥ parama-bhakti-bhāvenopasarati idaṁ cābhigṛṇāti.

Synonyms

Palabra por palabra

tam — Him (Nara-Nārāyaṇa); bhagavān — the most powerful saintly person; nāradaḥ — the great sage Nārada; varṇa-āśrama-vatībhiḥ — by followers of the institution of the four varṇas and four āśramas; bhāratībhiḥ — of the land known as Bhārata-varṣa (India); prajābhiḥ — who are the inhabitants; bhagavat-proktābhyām — which was stated by the Supreme Personality of Godhead; sāṅkhya — by the sāṅkhya-yoga system (the analytical study of material conditions); yogābhyām — by practice of the yoga system; bhagavat-anubhāva-upavarṇanam — which describes the process of God realization; sāvarṇeḥ — unto Sāvarṇi Manu; upadekṣyamāṇaḥ — instructing; parama-bhakti-bhāvena — in greatly ecstatic loving service to the Lord; upasarati — serves the Lord; idam — this; ca — and; abhigṛṇāti — chants.

tam — a Él (Nara-Nārāyaṇa); bhagavān — el muy poderoso santo; nāradaḥ — el gran sabio Nārada; varṇa-āśrama-vatībhiḥ — por los seguidores de la institución de los cuatro varṇas y cuatro āśramas; bhāratībhiḥ — de la región de Bhārata-varṣa (la India); prajābhiḥ — que son los habitantes; bhagavat-proktābhyām — que fue expuesto por la Suprema Personalidad de Dios; sāṅkhya — por el sistema de sāṅkhya-yoga (estudio analítico de las condiciones materiales); yogābhyām — por la práctica del sistema deyoga; bhagavat-anubhāva-upavarṇanam — que explica el proceso de la comprensión de Dios; sāvarṇeḥ — a Sāvarṇi Manu; upadekṣyamāṇaḥ — instruir; parama-bhakti-bhāvena — con gran éxtasis en el servicio amoroso del Señor; upasarati — sirve al Señor; idam — esto; ca — y; abhigṛṇāti — canta.

Translation

Traducción

In his own book, known as Nārada Pañcarātra, Bhagavān Nārada has very vividly described how to work to achieve the ultimate goal of life — devotion — through knowledge and through execution of the mystic yoga system. He has also described the glories of the Lord, the Supreme Personality of Godhead. The great sage Nārada instructed the tenets of this transcendental literature to Sāvarṇi Manu in order to teach those inhabitants of Bhārata-varṣa who strictly follow the principles of varṇāśrama-dharma how to achieve the devotional service of the Lord. Thus Nārada Muni, along with the other inhabitants of Bhārata-varṣa, always engages in the service of Nara-Nārāyaṇa, and he chants as follows.

En el libro que él mismo escribió, el Nārada-pañcarātra, Bhagavān Nārada ha explicado con gran claridad cómo se debe actuar para alcanzar el objetivo supremo de la vida, la devoción, a través del conocimiento y de la práctica del sistema místico de yoga. También ha cantado las glorias del Señor, la Suprema Personalidad de Dios. El gran sabio Nārada instruyó en los principios básicos de esa obra trascendental a Sāvarṇi Manu, a fin de enseñar a los habitantes de Bhārata-varṣa que siguen estrictamente los principios delvarṇāśrama-dharma el modo de alcanzar el servicio devocional del Señor. De ese modo, Nārada Muni, junto con los habitantes de Bhārata-varṣa, se ocupa constantemente en el servicio de Nara-Nārāyaṇa, y ofrece la siguiente oración.

Purport

Significado

Śrī Caitanya Mahāprabhu has clearly declared:

Śrī Caitanya Mahāprabhu ha dicho con toda claridad:

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra

The real success or fulfillment of the mission of human life can be achieved in India, Bhārata-varṣa, because in Bhārata-varṣa the purpose of life and the method for achieving success are evident. People should take advantage of the opportunity afforded by Bhārata-varṣa, and this is especially so for those who are following the principles of varṇāśrama-dharma. If we do not take to the principles of varṇāśrama-dharma by accepting the four social orders (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra) and the four orders of spiritual life (brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa), there can be no question of success in life. Unfortunately, because of the influence of Kali-yuga, everything is now being lost. The inhabitants of Bhārata-varṣa are gradually becoming degraded mlecchas and yavanas. How then will they teach others? Therefore, this Kṛṣṇa consciousness movement has been started not only for the inhabitants of Bhārata-varṣa but for all the people of the world, as announced by Śrī Caitanya Mahāprabhu. There is still time, and if the inhabitants of Bhārata-varṣa take this movement of Kṛṣṇa consciousness seriously, the entire world will be saved from gliding down to a hellish condition. The Kṛṣṇa consciousness movement follows the process of pañcarātrika-vidhi and that of bhāgavata-vidhi simultaneously, so that people can take advantage of the movement and make their lives successful.

El auténtico éxito, la culminación de la misión de la vida humana, se puede obtener en la India, Bhārata-varṣa, ya que allí resultan evidentes tanto el objetivo de la vida como el método para alcanzar el éxito. La gente, y en especial aquella que sigue los principios del varṇāśrama-dharma, debe aprovechar la oportunidad que Bhārata-varṣa representa. Si no seguimos esos principios delvarṇāśrama-dharma, aceptando las cuatro órdenes sociales (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya y śūdra) y las cuatro órdenes de vida espiritual (brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa), no podemos alcanzar el éxito en la vida. Por desgracia, y debido a la influencia de Kali-yuga, en la actualidad se está perdiendo todo. Poco a poco, los habitantes de Bhārata-varṣa se están convirtiendo en mlecchas y yavanas degradados. En esa condición, ¿cómo van a enseñar a los demás? Por esa razón, y como predijo Śrī Caitanya Mahāprabhu, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se ha puesto en marcha, no solo para los habitantes de Bhārata-varṣa, sino para toda la gente del mundo. Todavía queda tiempo, y si los habitantes de Bhārata-varṣa son serios y aceptan este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, el mundo entero se salvará de deslizarse hacia una situación infernal. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa sigue a la vez los dos procesos de pañcarātrika-vidhi y bhāgavata-vidhi, a fin de que la gente pueda beneficiarse y lograr el éxito en la vida.