Skip to main content

Text 34

Text 34

Devanagari

Devanagari

उत्तरेषु च कुरुषु भगवान् यज्ञपुरुष: कृतवराहरूप आस्ते तं तु देवी हैषा भू: सह कुरुभिरस्खलितभक्तियोगेनोपधावति इमां च परमामुपनिषदमावर्तयति ॥ ३४ ॥

Text

Texto

uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.
uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.

Synonyms

Palabra por palabra

uttareṣu — on the northern side; ca — also; kuruṣu — in the tract of land known as Kuru; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; yajña-puruṣaḥ — who accepts all results of sacrifices; kṛta-varāha-rūpaḥ — having accepted the form of a boar; āste — exists eternally; tam — Him; tu — certainly; devī — the goddess; ha — certainly; eṣā — this; bhūḥ — planet earth; saha — along with; kurubhiḥ — the inhabitants of the land known as Kuru; askhalita — unfailing; bhakti-yogena — by devotional service; upadhāvati — worship; imām — this; ca — also; paramām upaniṣadam — the supreme Upaniṣad (the process by which one can approach the Lord); āvartayati — chants again and again for the purpose of practice.

uttareṣu — en el lado norte; ca — también; kuruṣu — en la región que recibe el nombre de Kuru; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; yajña-puruṣaḥ — que acepta todos los resultados de los sacrificios; kṛta-varāha-rūpaḥ — habiendo adoptado la forma de un jabalí; āste — existe eternamente; tam — a Él; tu — ciertamente; devī — la diosa; ha — ciertamente; eṣā — este; bhūḥ — planeta Tierra; saha — junto con; kurubhiḥ — los habitantes de la región denominada Kuru; askhalita — sin interrupción; bhakti-yogena — mediante el servicio devocional; upadhāvati — adora; imām — este; ca — también; paramām upaniṣadam — el supremoUpaniṣad (proceso mediante el cual podemos acercarnos al Señor); āvartayati — practica el canto una y otra vez.

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī said: Dear King, the Supreme Lord in His boar incarnation, who accepts all sacrificial offerings, lives in the northern part of Jambūdvīpa. There, in the tract of land known as Uttarakuru-varṣa, mother earth and all the other inhabitants worship Him with unfailing devotional service by repeatedly chanting the following Upaniṣadic mantra.

Śukadeva Gosvāmī dijo: Querido rey, el avatāra Jabalí del Señor Supremo, que acepta todas las ofrendas de sacrificio, vive en la parte norte de Jambūdvīpa. Allí, en la región de Uttarakuru-varṣa, la madre Tierra, en compañía de todos los demás habitantes de la región, Le adora constantemente con servicio devocional cantando una y otra vez el siguiente mantra Upaniṣad.