Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

स वै पति: स्यादकुतोभय: स्वयं
समन्तत: पाति भयातुरं जनम् ।
स एक एवेतरथा मिथो भयं
नैवात्मलाभादधि मन्यते परम् ॥ २० ॥

Text

Текст

sa vai patiḥ syād akutobhayaḥ svayaṁ
samantataḥ pāti bhayāturaṁ janam
sa eka evetarathā mitho bhayaṁ
naivātmalābhād adhi manyate param
са ваи патих̣ сйа̄д акутобхайах̣ свайам̇
самантатах̣ па̄ти бхайа̄турам̇ джанам
са эка эветаратха̄ митхо бхайам̇
наива̄тма-ла̄бха̄д адхи манйате парам

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he; vai — indeed; patiḥ — a husband; syāt — would be; akutaḥ-bhayaḥ — who is not fearful of anyone; svayam — self-sufficient; samantataḥ — entirely; pāti — maintains; bhaya-āturam — who is very afraid; janam — a person; saḥ — therefore he; ekaḥ — one; eva — only; itarathā — otherwise; mithaḥ — from one another; bhayam — fear; na — not; eva — indeed; ātma-lābhāt — than the attainment of You; adhi — greater; manyate — is accepted; param — other thing.

сах̣ — он; ваи — действительно; патих̣ — муж; сйа̄т — был бы; акутах̣-бхайах̣ — тот, кто никого не боится; свайам — самодостаточный; самантатах̣ — полностью; па̄ти — защищает; бхайа- а̄турам — охваченного страхом; джанам — человека; сах̣ — он; эках̣ — один; эва — только; итаратха̄ — иначе; митхах̣ — взаимно; бхайам — страх; на — не; эва — поистине; а̄тма-ла̄бха̄т — чем постижение Тебя; адхи — выше; манйате — признаётся; парам — другое.

Translation

Перевод

He alone who is never afraid but who, on the contrary, gives complete shelter to all fearful persons can actually become a husband and protector. Therefore, my Lord, You are the only husband, and no one else can claim this position. If You were not the only husband, You would be afraid of others. Therefore persons learned in all Vedic literature accept only Your Lordship as everyone’s master, and they think no one else a better husband and protector than You.

Только тот, кто сам не ведает страха и способен полностью избавить от страха всех, кому грозит опасность, имеет право стать мужем и защитником. Поэтому, о мой Господь, Ты — единственный муж на свете, и никто другой не достоин называться мужем. Не будь Ты единственным мужем, Тебя преследовал бы страх. Мудрецы, изучившие все Веды, считают, что Ты — господин всех и каждого и что нет лучшего мужа и защитника, чем Ты.

Purport

Комментарий

Here the meaning of husband or guardian is clearly explained. People want to become a husband, a guardian, a governor or a political leader without knowing the actual meaning of such a superior position. There are many people all over the world — indeed, throughout the universe — who claim for some time that they are husbands, political leaders or guardians, but in due course of time the Supreme Lord desires their removal from their posts, and their careers are immediately finished. Therefore those who are actually learned and advanced in spiritual life do not accept any leader, husband or maintainer other than the Supreme Personality of Godhead.

В этом стихе объясняется истинное предназначение мужа или защитника. Многие становятся мужьями, опекунами, правителями или политическими лидерами, не зная, какая ответственность лежит на том, кто занимает такое положение. На этой планете, а также в других частях вселенной есть много людей, которые выступают в роли мужей, чьих-либо покровителей или политических лидеров, но спустя какое-то время по воле Верховного Господа они лишаются этого положения. Поэтому истинно образованные и духовно развитые люди не признают никаких иных лидеров, мужей или опекунов, кроме Верховного Господа.

Lord Kṛṣṇa personally states in Bhagavad-gītā (18.66), ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi: “I shall deliver you from all sinful reactions.” Kṛṣṇa is not afraid of anyone. On the contrary, everyone is afraid of Kṛṣṇa. Therefore He can actually give protection to a subordinate living entity. Since so-called leaders or dictators are completely under the control of material nature, they can never give complete protection to others, although they claim this ability due to false prestige. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: people do not know that real advancement in life consists of accepting the Supreme Personality of Godhead as one’s master. Instead of deceiving themselves and others by pretending to be all-powerful, all political leaders, husbands and guardians should spread the Kṛṣṇa consciousness movement so that everyone can learn how to surrender to Kṛṣṇa, the supreme husband.

Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (18.66): ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо мокшайишйа̄ми — «Я избавлю тебя от всех грехов». Кришна никого не боится, — наоборот, все трепещут перед Ним. Поэтому Он способен по-настоящему защитить подвластные Ему живые существа. Все так называемые народные вожди или диктаторы целиком находятся во власти материальной природы, а значит, не могут надежно защитить своих подопечных, несмотря на все свои хвастливые обещания. На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум: люди не знают, что истинного успеха в жизни достигнет только тот, кто признаёт своим господином Бога, Верховную Личность. Вместо того чтобы обманывать себя и других, выступая в роли всемогущих благодетелей, все политические лидеры, мужья и опекуны должны распространять сознание Кришны, чтобы каждый понял, как отдать себя под покровительство верховного супруга, Кришны.