Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

केतुमालेऽपि भगवान् कामदेवस्वरूपेण लक्ष्म्या: प्रियचिकीर्षया प्रजापतेर्दुहितृणां पुत्राणां तद्वर्षपतीनां पुरुषायुषाहोरात्रपरिसङ्ख्यानानां यासां गर्भा महापुरुषमहास्त्रतेजसोद्वेजितमनसां विध्वस्ता व्यसव: संवत्सरान्ते विनिपतन्ति ॥ १५ ॥

Text

Verš

ketumāle ’pi bhagavān kāmadeva-svarūpeṇa lakṣmyāḥ priya-cikīrṣayā prajāpater duhitṝṇāṁ putrāṇāṁ tad-varṣa-patīnāṁ puruṣāyuṣāho-rātra-parisaṅkhyānānāṁ yāsāṁ garbhā mahā-puruṣa-mahāstra-tejasodvejita-manasāṁ vidhvastā vyasavaḥ saṁvatsarānte vinipatanti.
ketumāle ’pi bhagavān kāmadeva-svarūpeṇa lakṣmyāḥ priya-cikīrṣayā prajāpater duhitṝṇāṁ putrāṇāṁ tad-varṣa-patīnāṁ puruṣāyuṣāho-rātra-parisaṅkhyānānāṁ yāsāṁ garbhā mahā-puruṣa-mahāstra-tejasodvejita-manasāṁ vidhvastā vyasavaḥ saṁvatsarānte vinipatanti.

Synonyms

Synonyma

ketumāle — in the tract of land known as Ketumāla-varṣa; api — also; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu; kāmadeva-svarūpeṇa — in the form of Kāmadeva (Cupid or Pradyumna); lakṣmyāḥ — of the goddess of fortune; priya-cikīrṣayā — with a desire to bring about the satisfaction; prajāpateḥ — of Prajāpati; duhitṝṇām — of the daughters; putrāṇām — of the sons; tat-varṣa-patīnām — the ruler of that land; puruṣa-āyuṣā — in a human lifetime (about one hundred years); ahaḥ-rātra — the days and nights; parisaṅkhyānānām — which equal in number; yāsām — of whom (the daughters); garbhāḥ — fetuses; mahā-puruṣa — of the Supreme Personality of Godhead; mahā-astra — of the great weapon (the disc); tejasā — by the effulgence; udvejita-manasām — whose minds are agitated; vidhvastāḥ — ruined; vyasavaḥ — dead; saṁvatsara-ante — at the end of the year; vinipatanti — fall down.

ketumāle — na území zvaném Ketumāla-varṣa; api — také; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Viṣṇu; kāmadeva-svarūpeṇa — v podobě Kāmadeva (Amora neboli Pradyumny); lakṣmyāḥ — bohyně štěstí; priya-cikīrṣayā — s touhou uspokojit; prajāpateḥ — Prajāpatiho; duhitṝṇām — dcer; putrāṇām — synů; tat-varṣa-patīnām — vládce té země; puruṣa-āyuṣā — v období lidského života (zhruba sto let); ahaḥ-rātra — dny a noci; parisaṅkhyānānām — stejného počtu; yāsām — jejichž (dcer); garbhāḥ — embrya; mahā-puruṣa — Nejvyšší Osobnosti Božství; mahā-astra — velké zbraně (disku); tejasā — září; udvejita-manasām — jejichž mysli jsou vzrušené; vidhvastāḥ — zničené; vyasavaḥ — mrtvé; saṁvatsara-ante — na konci roku; vinipatanti — padají.

Translation

Překlad

Śukadeva Gosvāmī continued: In the tract of land called Ketumāla-varṣa, Lord Viṣṇu lives in the form of Kāmadeva, only for the satisfaction of His devotees. These include Lakṣmījī [the goddess of fortune], the Prajāpati Saṁvatsara and all of Saṁvatsara’s sons and daughters. The daughters of Prajāpati are considered the controlling deities of the nights, and his sons are considered the controllers of the days. The Prajāpati’s offspring number 36,000, one for each day and each night in the lifetime of a human being. At the end of each year, the Prajāpati’s daughters become very agitated upon seeing the extremely effulgent disc of the Supreme Personality of Godhead, and thus they all suffer miscarriages.

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Na území zvaném Ketumāla-varṣa žije Pán Viṣṇu v podobě Kāmadeva, jen aby uspokojil Své oddané. K nim patří Lakṣmījī (bohyně štěstí), Prajāpati Saṁvatsara a všichni jeho synové a dcery. Dcery Prajāpatiho jsou považovány za vládnoucí božstva nocí a jeho synové jsou považováni za vládce dnů. Jeho potomků je celkem 36 000 — jeden pro každý den a každou noc v životě lidské bytosti. Na konci každého roku Prajāpatiho dcery velmi rozruší pohled na oslnivě zářící disk Nejvyšší Osobnosti Božství, a všechny proto potratí.

Purport

Význam

This Kāmadeva, who appears as Kṛṣṇa’s son named Pradyumna, is viṣṇu-tattva. How this is so is explained by Madhvācārya, who quotes from the Brahmāṇḍa Purāṇa: kāmadeva-sthitaṁ viṣṇum upāste. Although this Kāmadeva is viṣṇu-tattva, His body is not spiritual but material. Lord Viṣṇu as Pradyumna or Kāmadeva accepts a material body, but He still acts spiritually. It does not make any difference whether He accepts a spiritual or a material body; He can act spiritually in any condition of existence. Māyāvādī philosophers regard even Lord Kṛṣṇa’s body as material, but their opinions cannot impede the spiritual activity of the Lord.

Tento Kāmadeva, který se zjevuje jako Kṛṣṇův syn jménem Pradyumna, je viṣṇu-tattva. Jak je to možné, vysvětluje Madhvācārya, který cituje z Brahmāṇḍa Purāṇy: kāmadeva-sthitaṁ viṣṇum upāste. I když je Kāmadeva viṣṇu-tattva, Jeho tělo není duchovní, ale hmotné. Pán Viṣṇu jakožto Pradyumna neboli Kāmadeva přijímá hmotné tělo, ale přesto jedná duchovně. V tom, zda přijímá hmotné či duchovní tělo, není rozdíl—může jednat duchovně za jakýchkoliv podmínek. Māyāvādští filozofové považují za hmotné dokonce i tělo Pána Kṛṣṇy, ale jejich názory nemohou zabránit Pánovým duchovním činnostem.