Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

यस्यास्ति भक्तिर्भगवत्यकिञ्चना
सर्वैर्गुणैस्तत्र समासते सुरा: ।
हरावभक्तस्य कुतो महद्गुणा
मनोरथेनासति धावतो बहि: ॥ १२ ॥

Text

Текст

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
manorathenāsati dhāvato bahiḥ
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
маноратхена̄сати дха̄вато бахих̣

Synonyms

Пословный перевод

yasya — of whom; asti — there is; bhaktiḥ — devotional service; bhagavati — to the Supreme Personality of Godhead; akiñcanā — without any motive; sarvaiḥ — with all; guṇaiḥ — good qualities; tatra — there (in that person); samāsate — reside; surāḥ — all the demigods; harau — unto the Supreme Personality of Godhead; abhaktasya — of a person who is not devoted; kutaḥ — where; mahat-guṇāḥ — good qualities; manorathena — by mental speculation; asati — in the temporary material world; dhāvataḥ — who is running; bahiḥ — outside.

йасйа — которого; асти — есть; бхактих̣ — преданное служение; бхагавати — Верховной Личности Бога; акин̃чана̄ — лишенное корысти; сарваих̣ — со всеми; гун̣аих̣ — хорошими качествами; татра — там (в том человеке); сама̄сате — живут; сура̄х̣ — полубоги; харау — Верховной Личности Бога; абхактасйа — того, кто не предан; кутах̣ — где; махат-гун̣а̄х̣ — хорошие качества; маноратхена — измышлением; асати — в преходящем материальном мире; дха̄ватах̣ — бегающего; бахих̣ — снаружи.

Translation

Перевод

All the demigods and their exalted qualities, such as religion, knowledge and renunciation, become manifest in the body of one who has developed unalloyed devotion for the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. On the other hand, a person devoid of devotional service and engaged in material activities has no good qualities. Even if he is adept at the practice of mystic yoga or the honest endeavor of maintaining his family and relatives, he must be driven by his own mental speculations and must engage in the service of the Lord’s external energy. How can there be any good qualities in such a man?

В теле человека, который развил беспримесную преданность Верховной Личности Бога, Ва̄судеве, воплощаются все полубоги вместе с их возвышенными качествами, такими, как религиозность, знание и самоотречение. И наоборот, тот, кто стоит в стороне от преданного служения и занимается мирскими делами, не имеет вообще никаких хороших качеств. Даже если он достиг успеха в мистической йоге или, честно трудясь, содержит свою семью и всех родственников, он вынужден идти на поводу у собственного ума и потому служит внешней энергии Господа. Откуда же у такого человека возьмутся добродетели?

Purport

Комментарий

As explained in the next verse, Kṛṣṇa is the original source of all living entities. This is confirmed in Bhagavad-gītā (15.7), wherein Kṛṣṇa says:

Как объясняется в следующем стихе, Кришна — изначальный источник всех живых существ. В «Бхагавад-гите» (15.7) Кришна Сам говорит об этом:

mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе
джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣
манах̣-шашт̣ха̄нӣндрийа̄н̣и
пракр̣ти-стха̄ни каршати

“The living entities in this conditioned world are My eternal, fragmental parts. Due to conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.” All living entities are part and parcel of Kṛṣṇa, and therefore when they revive their original Kṛṣṇa consciousness, they possess all the good qualities of Kṛṣṇa in a small quantity. When one engages himself in the nine processes of devotional service (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam), one’s heart becomes purified, and he immediately understands his relationship with Kṛṣṇa. He then revives his original quality of Kṛṣṇa consciousness.

«Живые существа, населяющие материальный мир, — это Мои вечные частицы. Находясь в обусловленном состоянии, они ведут отчаянную борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум». Все живые существа — неотъемлемые частицы Кришны, поэтому тот, кто пробудил свое изначальное сознание, сознание Кришны, обладает, хотя и в незначительной степени, всеми достоинствами Кришны. Практикуя девять видов преданного служения (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаран̣ам̇ па̄да-севанам / арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇ сакхйам а̄тма-ниведанам), человек очищает свое сердце и очень скоро постигает свои отношения с Кришной. Иными словами, в нем пробуждается изначально присущее ему сознание Кришны.

In the Ādi-līlā of Caitanya-caritāmṛta, Chapter Eight, there is a description of some of the qualities of devotees. For example, Śrī Paṇḍita Haridāsa is described as being very well-behaved, tolerant, peaceful, magnanimous and grave. In addition, he spoke very sweetly, his endeavors were very pleasing, he was always patient, he respected everyone, he always worked for everyone’s benefit, his mind was free of duplicity, and he was completely devoid of all malicious activities. These are all originally qualities of Kṛṣṇa, and when one becomes a devotee they automatically become manifest. Śrī Kṛṣṇadāsa Kavirāja, the author of Caitanya-caritāmṛta, says that all good qualities become manifest in the body of a Vaiṣṇava and that only by the presence of these good qualities can one distinguish a Vaiṣṇava from a non-Vaiṣṇava. Kṛṣṇadāsa Kavirāja lists the following twenty-six good qualities of a Vaiṣṇava: (1) He is very kind to everyone. (2) He does not make anyone his enemy. (3) He is truthful. (4) He is equal to everyone. (5) No one can find any fault in him. (6) He is magnanimous. (7) He is mild. (8) He is always clean. (9) He is without possessions. (10) He works for everyone’s benefit. (11) He is very peaceful. (12) He is always surrendered to Kṛṣṇa. (13) He has no material desires. (14) He is very meek. (15) He is steady. (16) He controls his senses. (17) He does not eat more than required. (18) He is not influenced by the Lord’s illusory energy. (19) He offers respect to everyone. (20) He does not desire any respect for himself. (21) He is very grave. (22) He is merciful. (23) He is friendly. (24) He is poetic. (25) He is expert. (26) He is silent.

В «Чайтанья-чаритамрите», в восьмой главе Ади-лилы, перечислены некоторые качества преданных. Например, там говорится, что Шри Пандит Харидас отличался благонравием, снисходительностью, был умиротворен, великодушен и серьезен. Кроме того, его слова и поступки приносили всем радость, он был очень терпелив, ко всем относился с уважением и заботился о благе каждого. В нем не было и капли двуличия, и он никогда не совершал ничего предосудительного. Все это качества Самого Кришны, поэтому они естественным образом проявляются у любого, кто становится преданным Кришны. Шри Кришнадас Кавираджа, автор «Чайтанья-чаритамриты», говорит, что вайшнав проявляет все лучшие качества и что только по этим качествам можно отличить вайшнава от невайшнава. Кришнадас Кавираджа перечисляет двадцать шесть качеств вайшнава: 1) он очень добр ко всем, 2) ни с кем не ссорится, 3) правдив, 4) одинаково относится ко всем живым существам, 5) обладает безупречным нравом, 6) великодушен, 7) мягок, 8) всегда чист, 9) не имеет материальной собственности, 10) трудится на благо всех живых существ, 11) всегда умиротворен, 12) безраздельно предан Кришне, 13) свободен от материальных желаний, 14) кроток, 15) отличается постоянством, 16) владеет своими чувствами, 17) не ест больше, чем необходимо, 18) неподвержен влиянию иллюзорной энергии Господа, 19) выражает почтение каждому, 20) не стремится к тому, чтобы его почитали, 21) очень серьезен, 22) сострадателен, 23) дружелюбен, 24) наделен поэтическим даром, 25) искусен во всем и 26) молчалив.