Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

एवं माल्यवच्छिखरान्निष्पतन्ती ततोऽनुपरतवेगा केतुमालमभि चक्षु: प्रतीच्यां दिशि सरित्पतिं प्रविशति ॥ ७ ॥

Text

Texto

evaṁ mālyavac-chikharān niṣpatantī tato ’nuparata-vegā ketumālam abhi cakṣuḥ pratīcyāṁ diśi sarit-patiṁ praviśati.
evaṁ mālyavac-chikharān niṣpatantī tato ’nuparata-vegā ketumālam abhi cakṣuḥ pratīcyāṁ diśi sarit-patiṁ praviśati.

Synonyms

Palabra por palabra

evam — in this way; mālyavat-śikharāt — from the top of Mālyavān Mountain; niṣpatantī — falling down; tataḥ — thereafter; anuparata-vegā — whose force is uninterrupted; ketumālam abhi — into the land known as Ketumāla-varṣa; cakṣuḥ — the branch known as Cakṣu; pratīcyām — in the west; diśi — direction; sarit-patim — the ocean; praviśati — enters into.

evam — de este modo; mālyavat-śikharāt — de la cumbre de la montaña Mālyavān; niṣpatantī — caer; tataḥ — a continuación; anuparata-vegā — cuya fuerza no se ve interrumpida; ketumālam abhi — a la región denominada Ketumāla-varṣa; cakṣuḥ — la rama que recibe el nombre de Cakṣu; pratīcyām — en el oeste; diśi — dirección; sarit-patim — el océano; praviśati — entra en.

Translation

Traducción

The branch of the Ganges known as Cakṣu falls onto the summit of Mālyavān Mountain and from there cascades onto the land of Ketumāla-varṣa. The Ganges flows incessantly through Ketumāla-varṣa and in this way also reaches the ocean of salt water in the west.

La rama del Ganges que recibe el nombre de Cakṣu cae sobre la cima de la montaña Mālyavān, y desde ahí forma cataratas que caen sobre Ketumāla-varṣa. El Ganges discurre sin obstáculos por Ketumāla-varṣa; de ese modo llega por el oeste al océano de agua salada.