Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

तत्र चतुर्धा भिद्यमाना चतुर्भिर्नामभिश्चतुर्दिशमभिस्पन्दन्ती नदनदीपतिमेवाभिनिविशति सीतालकनन्दा चक्षुर्भद्रेति ॥ ५ ॥

Text

Verš

tatra caturdhā bhidyamānā caturbhir nāmabhiś catur-diśam abhispandantī nada-nadī-patim evābhiniviśati sītālakanandā cakṣur bhadreti.
tatra caturdhā bhidyamānā caturbhir nāmabhiś catur-diśam abhispandantī nada-nadī-patim evābhiniviśati sītālakanandā cakṣur bhadreti.

Synonyms

Synonyma

tatra — there (on top of Mount Meru); caturdhā — into four branches; bhidyamānā — being divided; caturbhiḥ — with four; nāmabhiḥ — names; catuḥ-diśam — the four directions (east, west, north and south); abhispandantī — profusely flowing; nada-nadī-patim — the reservoir of all great rivers (the ocean); eva — certainly; abhiniviśati — enters; sītā-alakanandā — Sītā and Alakanandā; cakṣuḥ — Cakṣu; bhadrā — Bhadrā; iti — known by these names.

tatra — tam (na vrcholu hory Meru); caturdhā — na čtyři ramena; bhidyamānā — dělí se; caturbhiḥ — se čtyřmi; nāmabhiḥ — jmény; catuḥ-diśam — čtyři strany (východ, západ, sever a jih); abhispandantī — s mocným proudem; nada-nadī-patim — rezervoár všech velkých řek (oceán); eva — jistě; abhiniviśati — dostává se do; sītā-alakanandā — Sītā a Alakanandā; cakṣuḥ — Cakṣu; bhadrā — Bhadrā; iti — známá pod těmito jmény.

Translation

Překlad

On top of Mount Meru, the Ganges divides into four branches, each of which gushes in a different direction [east, west, north and south]. These branches, known by the names Sītā, Alakanandā, Cakṣu and Bhadrā, flow down to the ocean.

Na vrcholu hory Meru se Ganga dělí na čtyři ramena, z nichž každé teče na jinou stranu (na východ, západ, sever a jih). Tato ramena, známá pod jmény Sītā, Alakanandā, Cakṣu a Bhadrā, stékají do oceánu.