Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

श्रीभगवानुवाच
ॐ नमो भगवते महापुरुषाय सर्वगुणसङ्ख्यानायानन्तायाव्यक्ताय नम इति ॥ १७ ॥

Text

Verš

śrī-bhagavān uvāca
oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya sarva-guṇa-saṅkhyānāyānantāyāvyaktāya nama iti.
śrī-bhagavān uvāca
oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya sarva-guṇa-saṅkhyānāyānantāyāvyaktāya nama iti.

Synonyms

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — the most powerful Lord Śiva says; om namo bhagavate — O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You; mahā-puruṣāya — who are the Supreme Person; sarva-guṇa-saṅkhyānāya — the reservoir of all transcendental qualities; anantāya — the unlimited; avyaktāya — not manifested within the material world; namaḥ — my respectful obeisances; iti — thus.

śrī-bhagavān uvāca — nejmocnější Pán Śiva říká; om namo bhagavate — ó Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, skládám Ti uctivé poklony; mahā-puruṣāya — který jsi Nejvyšší Osobou; sarva-guṇa-saṅkhyānāya — rezervoár všech transcendentálních vlastností; anantāya — neomezený; avyaktāya — neprojevený v hmotném světě; namaḥ — uctivé poklony; iti — takto.

Translation

Překlad

The most powerful Lord Śiva says: O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You in Your expansion as Lord Saṅkarṣaṇa. You are the reservoir of all transcendental qualities. Although You are unlimited, You remain unmanifest to the nondevotees.

Nejmocnější Pán Śiva říká: Ó Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, skládám Ti v Tvé expanzi jako Pán Saṅkarṣaṇa uctivé poklony. Jsi rezervoárem všech transcendentálních vlastností. I když jsi neomezený, pro neoddané zůstáváš neprojevený.