Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

नवस्वपि वर्षेषु भगवान्नारायणो महापुरुष: पुरुषाणां तदनुग्रहायात्मतत्त्वव्यूहेनात्मनाद्यापि सन्निधीयते ॥ १४ ॥

Text

Verš

navasv api varṣeṣu bhagavān nārāyaṇo mahā-puruṣaḥ puruṣāṇāṁ tad-anugrahāyātma-tattva-vyūhenātmanādyāpi sannidhīyate.
navasv api varṣeṣu bhagavān nārāyaṇo mahā-puruṣaḥ puruṣāṇāṁ tad-anugrahāyātma-tattva-vyūhenātmanādyāpi sannidhīyate.

Synonyms

Synonyma

navasu — in the nine; api — certainly; varṣeṣu — tracts of land known as varṣas; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; nārāyaṇaḥ — Lord Viṣṇu; mahā-puruṣaḥ — the Supreme Person; puruṣāṇām — unto His various devotees; tat-anugrahāya — to show His mercy; ātma-tattva-vyūhena — by expansions of Himself in the quadruple forms Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha; ātmanā — personally; adya api — until now; sannidhīyate — is near the devotees for accepting their services.

navasu — na devíti; api — jistě; varṣeṣu — územích zvaných varṣi; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; nārāyaṇaḥ — Pán Viṣṇu; mahā-puruṣaḥ — Nejvyšší Osoba; puruṣāṇām — Svým různým oddaným; tat-anugrahāya — aby projevil Svou milost; ātma-tattva-vyūhena — osobními expanzemi ve čtveřici podob Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumny a Aniruddhy; ātmanā — Osobně; adya api — dosud; sannidhīyate — je nablízku oddaným, aby přijímal jejich služby.

Translation

Překlad

To show mercy to His devotees in each of these nine tracts of land, the Supreme Personality of Godhead known as Nārāyaṇa expands Himself in His quadruple principles of Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. In this way He remains near His devotees to accept their service.

Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Nārāyaṇa, se na každém z těchto devíti území expanduje do čtveřice podob — Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumny a Aniruddhy — aby projevil milost Svým oddaným. Takto jim zůstává nablízku, aby přijímal jejich službu.

Purport

Význam

In this connection, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura informs us that the demigods worship the Supreme Lord in His various Deity forms (arcā-vigraha) because except in the spiritual world, the Supreme Personality of Godhead cannot be directly worshiped in person. In the material world, the Lord is always worshiped as the arcā-vigraha, or Deity in the temple. There is no difference between the arcā-vigraha and the original person, and therefore those who are engaged in worshiping the Deity in the temple in full opulence, even on this planet, should be understood to be directly in touch with the Supreme Personality of Godhead without a doubt. As enjoined in the śāstras, arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matiḥ: “No one should treat the Deity in the temple as stone or metal, nor should one think that the spiritual master is an ordinary human being.” One should strictly follow this śāstric injunction and worship the Deity, the Supreme Personality of Godhead, without offenses. The spiritual master is the direct representative of the Lord, and no one should consider him an ordinary human being. By avoiding offenses against the Deity and the spiritual master, one can advance in spiritual life, or Kṛṣṇa consciousness.

V této souvislosti nás Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura informuje, že polobozi uctívají Nejvyššího Pána v podobách Jeho různých Božstev (arcā-vigraha), protože mimo duchovní svět nelze uctívat Nejvyšší Osobnost Božství přímo. V hmotném světě je Pán vždy uctíván jako arcā-vigraha neboli Božstvo v chrámu. Mezi arcā-vigrahou a původní Osobou není žádný rozdíl, a proto je třeba vědět, že ti, kdo s veškerým přepychem uctívají Božstvo v chrámu — i na této planetě — jsou nepochybně v přímém styku s Nejvyšší Osobností Božství. Śāstry přikazují: arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matiḥ — “Nikdo nemá považovat Božstvo v chrámu za kámen či kov a duchovního mistra za obyčejného člověka.” Je třeba se striktně řídit příkazy śāster a uctívat Božstvo, Nejvyšší Osobnost Božství, bez přestupků. Duchovní mistr je přímý zástupce Pána a nikdo ho nemá pokládat za obyčejnou lidskou bytost. Vyhýbáním se přestupkům proti Božstvu a duchovnímu mistrovi může člověk pokročit v duchovním životě, ve vědomí Kṛṣṇy.

In this regard, the following quotation appears in the Laghu-bhāgavatāmṛta:

V této souvislosti je v Laghu-bhāgavatāmṛtě následující citát:

pādme tu parama-vyomnaḥ
pūrvādye dik-catuṣṭaye
vāsudevādayo vyūhaś
catvāraḥ kathitāḥ kramāt
pādme tu parama-vyomnaḥ
pūrvādye dik-catuṣṭaye
vāsudevādayo vyūhaś
catvāraḥ kathitāḥ kramāt
tathā pāda-vibhūtau ca
nivasanti kramādi me
jalāvṛti-stha-vaikuṇṭha-
sthita vedavatī-pure
tathā pāda-vibhūtau ca
nivasanti kramādi me
jalāvṛti-stha-vaikuṇṭha-
sthita vedavatī-pure
satyordhve vaiṣṇave loke
nityākhye dvārakā-pure
śuddhodād uttare śveta-
dvīpe cairāvatī-pure
kṣīrāmbudhi-sthitānte
kroḍa-paryaṅka-dhāmani
satyordhve vaiṣṇave loke
nityākhye dvārakā-pure
śuddhodād uttare śveta-
dvīpe cairāvatī-pure
kṣīrāmbudhi-sthitānte
kroḍa-paryaṅka-dhāmani
sātvatīye kvacit tantre
nava vyūhāḥ prakīrtitāḥ
catvāro vāsudevādyā
nārāyaṇa-nṛsiṁhakau
sātvatīye kvacit tantre
nava vyūhāḥ prakīrtitāḥ
catvāro vāsudevādyā
nārāyaṇa-nṛsiṁhakau
hayagrīvo mahā-kroḍo
brahmā ceti navoditāḥ
tatra brahmā tu vijñeyaḥ
pūrvokta-vidhayā hariḥ
hayagrīvo mahā-kroḍo
brahmā ceti navoditāḥ
tatra brahmā tu vijñeyaḥ
pūrvokta-vidhayā hariḥ

“In the Padma Purāṇa it is said that in the spiritual world the Lord personally expands in all directions and is worshiped as Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. The same God is represented by the Deity in this material world, which is only one quarter of His creation. Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha are also present in the four directions of this material world. There is a Vaikuṇṭhaloka covered with water in this material world, and on that planet is a place called Vedavatī, where Vāsudeva is located. Another planet known as Viṣṇuloka is situated above Satyaloka, and there Saṅkarṣaṇa is present. Similarly, in Dvārakā-purī, Pradyumna is the predominator. On the island known as Śvetadvīpa, there is an ocean of milk, and in the midst of that ocean is a place called Airāvatī-pura, where Aniruddha lies on Ananta. In some of the sātvata-tantras, there is a description of the nine varṣas and the predominating Deity worshiped in each: (1) Vāsudeva, (2) Saṅkarṣaṇa, (3) Pradyumna, (4) Aniruddha, (5) Nārāyaṇa, (6) Nṛsiṁha, (7) Hayagrīva, (8) Mahāvarāha, and (9) Brahmā.” The Lord Brahmā mentioned in this connection is the Supreme Personality of Godhead. When there is no fit human being to empower as Lord Brahmā, the Lord Himself takes the position of Lord Brahmā. Tatra brahmā tu vijñeyaḥ pūrvokta-vidhayā hariḥ. That Brahmā mentioned here is Hari Himself.

“V Padma Purāṇě je řečeno, že v duchovním světě se Pán Osobně expanduje do všech stran a je uctíván jako Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna a Aniruddha. Tentýž Bůh je v hmotném světě, který zaujímá pouze jednu čtvrtinu Jeho stvoření, zastoupen Božstvem. Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna a Aniruddha jsou přítomní i na čtyřech stranách tohoto hmotného světa. Je zde Vaikuṇṭhaloka pokrytá vodou a na ní leží místo zvané Vedavatī, kde sídlí Vāsudeva. Další planeta známá jako Viṣṇuloka se nachází nad Satyalokou a je sídlem Saṅkarṣaṇa. Ve Dvārakā-purī je zase vládcem Pradyumna. Na ostrově Śvetadvīpu se rozprostírá oceán mléka a uprostřed něho je místo zvané Airāvatī-pura, kde leží Aniruddha na Anantovi. V některých sātvata-tantrách je popis devíti varṣ a vládnoucích Božstev uctívaných na každé z nich: (1) Vāsudeva, (2) Saṅkarṣaṇa, (3) Pradyumna, (4) Aniruddha, (5) Nārāyaṇa, (6) Nṛsiṁha, (7) Hayagrīva, (8) Mahāvarāha a (9) Brahmā.” Zde uvedený Pán Brahmā je Nejvyšší Osobnost Božství. Když není přítomná způsobilá lidská bytost, kterou by bylo možné zplnomocnit jako Pána Brahmu, zaujme toto postavení Samotný Nejvyšší Pán. Tatra brahmā tu vijñeyaḥ pūrvokta-vidhayā hariḥ. Brahmā, o Němž se zde hovoří, je Samotný Hari.