Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

एवं जम्बूफलानामत्युच्चनिपातविशीर्णानामनस्थिप्रायाणामिभकायनिभानां रसेन जम्बू नाम नदी मेरुमन्दरशिखरादयुतयोजनादवनितले निपतन्ती दक्षिणेनात्मानं यावदिलावृतमुपस्यन्दयति ॥ १९ ॥

Text

Verš

evaṁ jambū-phalānām atyucca-nipāta-viśīrṇānām anasthi-prāyāṇām ibha-kāya-nibhānāṁ rasena jambū nāma nadī meru-mandara-śikharād ayuta-yojanād avani-tale nipatantī dakṣiṇenātmānaṁ yāvad ilāvṛtam upasyandayati.
evaṁ jambū-phalānām atyucca-nipāta-viśīrṇānām anasthi-prāyāṇām ibha-kāya-nibhānāṁ rasena jambū nāma nadī meru-mandara-śikharād ayuta-yojanād avani-tale nipatantī dakṣiṇenātmānaṁ yāvad ilāvṛtam upasyandayati.

Synonyms

Synonyma

evam — similarly; jambū-phalānām — of the fruits called jambū (the rose apple); ati-ucca-nipāta — because of falling from a great height; viśīrṇānām — which are broken to pieces; anasthi-prāyāṇām — having very small seeds; ibha-kāya-nibhānām — and which are as large as the bodies of elephants; rasena — by the juice; jambū nāma nadī — a river named Jambū-nadī; meru-mandara-śikharāt — from the top of Merumandara Mountain; ayuta-yojanāt — ten thousand yojanas high; avani-tale — on the ground; nipatantī — falling; dakṣiṇena — on the southern side; ātmānam — itself; yāvat — the whole; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣa; upasyandayati — flows through.

evam — podobně; jambū-phalānām — plodů jménem jambū; ati-ucca-nipāta — pádem z veliké výšky; viśīrṇānām — které jsou rozbité na kusy; anasthi-prāyāṇām — které mají velice malá semínka; ibha-kāya-nibhānām — a které jsou velké jako těla slonů; rasena — šťávou; jambū nāma nadī — řeka jménem Jambū-nadī; meru-mandara-śikharāt — z vrcholku hory Merumandary; ayuta-yojanāt — deset tisíc yojanů vysoké; avani-tale — na zem; nipatantī — padá; dakṣiṇena — na jižní straně; ātmānam — sama; yāvat — celou; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣou; upasyandayati — protéká.

Translation

Překlad

Similarly, the fruits of the jambū tree, which are full of pulp and have very small seeds, fall from a great height and break to pieces. Those fruits are the size of elephants, and the juice gliding from them becomes a river named Jambū-nadī. This river falls a distance of 10,000 yojanas, from the summit of Merumandara to the southern side of Ilāvṛta, and floods the entire land of Ilāvṛta with juice.

Také plody stromu jambū, které jsou dužinaté a mají jen drobná semínka, padají z veliké výšky a rozbíjejí se na kusy. Jsou velké jako těla slonů a šťáva, která z nich vytéká, se stává řekou zvanou Jambū-nadī. Tato řeka padá z výšky 10 000 yojanů, z vrcholku Merumandary, na jižní stranu Ilāvṛty a zaplavuje touto šťávou celou zemi.

Purport

Význam

We can only imagine how much juice there might be in a fruit that is the size of an elephant but has a very tiny seed. Naturally the juice from the broken jambū fruits forms waterfalls and floods the entire land of Ilāvṛta. That juice produces an immense quantity of gold, as will be explained in the next verses.

Můžeme si jen představit, kolik šťávy musí být v plodu, který má velikost slona a jen velmi drobná semínka. Šťáva z rozbitých plodů jambū přirozeně tvoří vodopády a zaplavuje celou oblast Ilāvṛty. Jak bude vysvětleno v dalších verších, tato šťáva vytváří nesmírné množství zlata.