Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

भूम्न ऋषिकुल्यायामुद्गीथस्तत: प्रस्तावो देवकुल्यायां प्रस्तावान्नियुत्सायां हृदयज आसीद्विभुर्विभो रत्यां च पृथुषेणस्तस्मान्नक्त आकूत्यां जज्ञे नक्ताद्‍द्रुतिपुत्रो गयो राजर्षिप्रवर उदारश्रवा अजायत साक्षाद्भ‍गवतो विष्णोर्जगद्रिरक्षिषया गृहीतसत्त्वस्य कलाऽऽत्मवत्त्वादिलक्षणेन महापुरुषतां प्राप्त: ॥ ६ ॥

Text

Texto

bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.
bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

Synonyms

Palabra por palabra

bhūmnaḥ — from King Bhūmā; ṛṣi-kulyāyām — in the womb of his wife, named Ṛṣikulyā; udgīthaḥ — the son named Udgītha; tataḥ — again from King Udgītha; prastāvaḥ — the son named Prastāva; deva-kulyāyām — his wife, named Devakulyā; prastāvāt — from King Prastāva; niyutsāyām — in his wife, named Niyutsā; hṛdaya-jaḥ — the son; āsīt — was begotten; vibhuḥ — named Vibhu; vibhoḥ — from King Vibhu; ratyām — in his wife, named Ratī; ca — also; pṛthu-ṣeṇaḥ — named Pṛthuṣeṇa; tasmāt — from him (King Pṛthuṣeṇa); naktaḥ — a son named Nakta; ākūtyām — in his wife, named Ākūti; jajñe — was begotten; naktāt — from King Nakta; druti-putraḥ — a son in the womb of Druti; gayaḥ — named King Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — most exalted among the saintly royal order; udāra-śravāḥ — famous as a very pious king; ajāyata — was born; sākṣāt bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead directly; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; jagat-rirak-ṣiṣayā — for the purpose of giving protection to the whole world; gṛhīta — who is conceived; sattvasya — in the śuddha-sattva qualities; kalā-ātma-vattva-ādi — of being a direct incarnation of the Lord; lakṣaṇena — by symptoms; mahā-puruṣatām — the chief quality of being the leader of the human society (exactly like the chief leader of all living beings, Lord Viṣṇu); prāptaḥ — achieved.

bhūmnaḥ — del rey Bhūmā; ṛṣi-kulyāyām — en el vientre de su esposa, llamada Ṛṣikulyā; udgīthaḥ — el hijo llamado Udgītha; tataḥ — a su vez, del rey Udgītha; prastāvaḥ — el hijo llamado Prastāva; deva-kulyāyām — su esposa, llamada Devakulyā; prastāvāt — del rey Prastāva; niyutsāyām — en su esposa, llamada Niyutsā; hṛdaya-jaḥ — el hijo; āsīt — fue engendrado; vibhuḥ — llamado Vibhu; vibhoḥ — del rey Vibhu; ratyām — en su esposa, llamada Ratī; ca — también; pṛthu-ṣeṇaḥ — llamado Pṛthuṣeṇa; tasmāt — de él (el rey Pṛthuṣeṇa); naktaḥ — un hijo llamado Nakta; ākūtyām — en su esposa, llamada Ākūti; jajñe — fue engendrado; naktāt — del rey Nakta; druti-putraḥ — un hijo en el vientre de Druti; gayaḥ — el rey Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — muy excelso entre la orden de los reyes santos; udāra-śravāḥ — famoso por ser un rey muy piadoso; ajāyata — nació; sākṣāt bhagavataḥ — directamente de la Suprema Personalidad de Dios; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; jagat-rirak-ṣiṣayā — con el propósito de brindar protección al mundo entero; gṛhīta — que es concebido; sattvasya — en las cualidades deśuddha-sattva; kalā-ātma-vattva-ādi — de ser una encarnación directa del Señor; lakṣaṇena — con características; mahā-puruṣatām — la cualidad principal de ser el líder de la sociedad humana (de la misma manera que el Señor Viṣṇu, el líder principal de todos los seres vivos); prāptaḥ — obtenido.

Translation

Traducción

In the womb of his wife, Ṛṣikulyā, King Bhūmā begot a son named Udgītha. From Udgītha’s wife, Devakulyā, a son named Prastāva was born, and Prastāva begot a son named Vibhu through his wife, Niyutsā. In the womb of his wife, Ratī, Vibhu begot a son named Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa begot a son named Nakta in the womb of his wife, named Ākūti. Nakta’s wife was Druti, and from her womb the great King Gaya was born. Gaya was very famous and pious; he was the best of saintly kings. Lord Viṣṇu and His expansions, who are meant to protect the universe, are always situated in the transcendental mode of goodness, known as viśuddha-sattva. Being the direct expansion of Lord Viṣṇu, King Gaya was also situated in the viśuddha-sattva. Because of this, Mahārāja Gaya was fully equipped with transcendental knowledge. Therefore he was called Mahāpuruṣa.

El rey Bhūmā concibió un hijo, Udgītha, en el vientre de su esposa, Ṛṣikulyā. De Devakulyā, la esposa de Udgītha, nacióPrastāva; Prastāva y su esposa, Niyutsā, fueron padres de Vibhu. Vibhu se casó con Ratī y fue padre de Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa engendró a Nakta en su esposa Ākūti. La esposa de Nakta se llamó Druti, y de ella nació el gran rey Gaya. Gaya fue muy famoso y piadoso, el mejor de los reyes santos. El Señor Viṣṇu y Sus expansiones, cuya misión es proteger el universo, permanecen siempre en el plano de la modalidad de la bondad trascendental, viśuddha-sattva. El rey Gaya, como expansión directa del Señor Viṣṇu, también permaneció en el plano de viśuddha-sattva. Por esa razón, Mahārāja Gaya estaba perfectamente dotado de conocimiento trascendental, y recibió el nombre de Mahāpuruṣa.

Purport

Significado

From this verse it appears that the incarnations of God are various. Some are part and parcel of the direct expansions, and some are direct expansions of Lord Viṣṇu. A direct incarnation of the Supreme Personality of Godhead is called aṁśa or svāṁśa, whereas an incarnation from aṁśa is called kalā. Among the kalās there are the vibhinnāṁśa-jīvas, or living entities. These are counted among the jīva-tattvas. Those who come directly from Lord Viṣṇu are called viṣṇu-tattva and are sometimes designated as Mahāpuruṣa. Another name for Kṛṣṇa is Mahāpuruṣa, and a devotee is sometimes called mahā-pauruṣika.

De este verso se desprende que hay diversos tipos de encarnaciones de Dios. Unas son expansiones directas del Señor Viṣṇu, y otras son partes integrales de esas expansiones directas. La encarnación directa de la Suprema Personalidad de Dios recibe el nombre de aṁśa, o svāṁśa, mientras que la encarnación de aṁśa se denominan kalā. Entre las kalās están las entidades vivientes, vibhinnāṁśa-jīvas, a quienes se incluye entre las jīva-tattvas. Las emanaciones directas del Señor Viṣṇu son viṣṇu-tattva; a veces reciben el nombre de Mahāpuruṣa, que es otro nombre de Kṛṣṇa; al devoto a veces se le da el nombre de mahā-pauruṣika.